Strona główna Grupy pl.sci.medycyna Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?

Grupy

Szukaj w grupach

 

Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?

Liczba wypowiedzi w tym wątku: 11


« poprzedni wątek następny wątek »

1. Data: 2004-10-22 07:50:07

Temat: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?
Od: Pawel Torynski <t...@o...pl> szukaj wiadomości tego autora

Witam!
Mam do przetłumaczenia kilka zwrotów medycznych, których nie moge
znalezc w żadnym słowniku. Na sci.med wyjaśnili mi co to jest, ale i tak
nie wiem jak sie to po polsku nazywa. Objaśnienia przetłumaczone na
polski, wraz z oryginalnym angileskim nazewnictwem zawre poniżej z góry
dzięki za pomoc

- nasal oxigen canula - użądzenie służace do doprowadzania tlenu do
nosa. Jak na obrazku
http://www.ozoneservices.com/products/med/inhalation
/images/cannulas/02-b.jpg

- airway steril - urządzenie wkładane do ust nieprzytomnego pacjenta w
celu utrzymania dostępu do powietrza http://www.life-assist.com/aa07.jpg

- yankauer set-steril - sterylizowane urządzenie do zasysania
http://www.life-assist.com/suc/oh4052.jpg

- Philadelphia collar - kołnierz zakładany na szyję dla pacjentów
mających uraz kręgosłupa z otworem na intubacje
http://www.spineuniverse.com/displayarticle.php/arti
cle2089.html

Pozdrwiam
Paweł T

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


Zobacz także


2. Data: 2004-10-22 09:53:26

Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?
Od: Marek Bieniek <a...@s...re.invalid> szukaj wiadomości tego autora

On Fri, 22 Oct 2004 09:50:07 +0200, Pawel Torynski wrote:

> Mam do przetłumaczenia kilka zwrotów medycznych, których nie moge
> znalezc w żadnym słowniku. Na sci.med wyjaśnili mi co to jest, ale i tak
> nie wiem jak sie to po polsku nazywa. Objaśnienia przetłumaczone na
> polski, wraz z oryginalnym angileskim nazewnictwem zawre poniżej z góry
> dzięki za pomoc

"Dzięki" to sobie możesz, wiesz... Na jaki adres mam przesłać fakturę za
konsultację? Bo zapewne tłumaczysz nie w ramach działalności
charytatywnej?... Wiedza kosztuje. Po otrzymaniu przelewu prześlę sposób
odszyfrowania odpowiedzi;)

> - nasal oxigen canula - użądzenie służace do doprowadzania tlenu do
> nosa. Jak na obrazku
> http://www.ozoneservices.com/products/med/inhalation
/images/cannulas/02-b.jpg

J fynath zójv fvę an gb "jąfl". Zavrw j fynath zójv fvr b prjavxh qb
cbqnjnavn gyrah qbabfbjb:) Crjavr zójv fvę an gb wrfmpmr vanpmrw, nyr
nxheng avr cnzvęgnz wnx...

> - airway steril - urządzenie wkładane do ust nieprzytomnego pacjenta w
> celu utrzymania dostępu do powietrza http://www.life-assist.com/aa07.jpg

Łb zh obemr - gbż gb cb cebfgh ehexn hfgab - tneqłbjn wrfg:)

> - yankauer set-steril - sterylizowane urządzenie do zasysania
> http://www.life-assist.com/suc/oh4052.jpg

Zbżr v gb fvę wnxbś anmljn... Wn olz cbjvrqmvnł, żr pupę xbńpójxę qb
ffnxn.

> - Philadelphia collar - kołnierz zakładany na szyję dla pacjentów
> mających uraz kręgosłupa z otworem na intubacje
> http://www.spineuniverse.com/displayarticle.php/arti
cle2089.html

Xbłavrem Svynqrysvn v glyr.

m.
--
Pozdrawiam,
Marek Bieniek (mbieniek na epic pl)
Zadziwiające jest, że mało dokształcający sie lekarz może praktykować
medycynę, nie dziwi jednak, że robi to źle /Sir William Osler/

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


3. Data: 2004-10-22 10:54:02

Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?
Od: Pawel Torynski <t...@o...pl> szukaj wiadomości tego autora

Dzieki nie kupuje kota w worku z zalozenia.
Komentarz zostawie dla siebie
Pozdr.
Pawel

Marek Bieniek wrote:
> On Fri, 22 Oct 2004 09:50:07 +0200, Pawel Torynski wrote:
>
>
>> Mam do przetłumaczenia kilka zwrotów medycznych, których nie moge
>>znalezc w żadnym słowniku. Na sci.med wyjaśnili mi co to jest, ale i tak
>>nie wiem jak sie to po polsku nazywa. Objaśnienia przetłumaczone na
>>polski, wraz z oryginalnym angileskim nazewnictwem zawre poniżej z góry
>>dzięki za pomoc
>
>
> "Dzięki" to sobie możesz, wiesz... Na jaki adres mam przesłać fakturę za
> konsultację? Bo zapewne tłumaczysz nie w ramach działalności
> charytatywnej?... Wiedza kosztuje. Po otrzymaniu przelewu prześlę sposób
> odszyfrowania odpowiedzi;)
>
>
>>- nasal oxigen canula - użądzenie służace do doprowadzania tlenu do
>>nosa. Jak na obrazku
>>http://www.ozoneservices.com/products/med/inhalati
on/images/cannulas/02-b.jpg
>
>
> J fynath zójv fvę an gb "jąfl". Zavrw j fynath zójv fvr b prjavxh qb
> cbqnjnavn gyrah qbabfbjb:) Crjavr zójv fvę an gb wrfmpmr vanpmrw, nyr
> nxheng avr cnzvęgnz wnx...
>
>
>>- airway steril - urządzenie wkładane do ust nieprzytomnego pacjenta w
>>celu utrzymania dostępu do powietrza http://www.life-assist.com/aa07.jpg
>
>
> Łb zh obemr - gbż gb cb cebfgh ehexn hfgab - tneqłbjn wrfg:)
>
>
>>- yankauer set-steril - sterylizowane urządzenie do zasysania
>>http://www.life-assist.com/suc/oh4052.jpg
>
>
> Zbżr v gb fvę wnxbś anmljn... Wn olz cbjvrqmvnł, żr pupę xbńpójxę qb
> ffnxn.
>
>
>>- Philadelphia collar - kołnierz zakładany na szyję dla pacjentów
>>mających uraz kręgosłupa z otworem na intubacje
>>http://www.spineuniverse.com/displayarticle.php/ar
ticle2089.html
>
>
> Xbłavrem Svynqrysvn v glyr.
>
> m.

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


4. Data: 2004-10-22 10:59:54

Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?
Od: Marek Bieniek <a...@s...re.invalid> szukaj wiadomości tego autora

On Fri, 22 Oct 2004 12:54:02 +0200, Pawel Torynski wrote:

> Dzieki nie kupuje kota w worku z zalozenia.

Ale to był żart, nie zauwazyłeś uśmieszka?:)

Poza tym moje komentarze były zaszyfrowane ROTem, czego trudno nie
zauważyć. Zresztą nadal są, więc w każdej chwili możesz je przeczytać:)

Nie pamietam, czy Mozilla ma wbudowaną obsługę ROTa, ale wystarczy, ze
wrzucisz w google "ROT13".

> Komentarz zostawie dla siebie

Bardzo słusznie:)

m.
--
Pozdrawiam,
Marek Bieniek (mbieniek na epic pl)
Zadziwiające jest, że mało dokształcający sie lekarz może praktykować
medycynę, nie dziwi jednak, że robi to źle /Sir William Osler/

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


5. Data: 2004-10-22 11:26:18

Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?
Od: Pawel Torynski <t...@o...pl> szukaj wiadomości tego autora

Aaa spoczko dzieki :) jeszcze raz

Marek Bieniek wrote:
> On Fri, 22 Oct 2004 12:54:02 +0200, Pawel Torynski wrote:
>
>
>>Dzieki nie kupuje kota w worku z zalozenia.
>
>
> Ale to był żart, nie zauwazyłeś uśmieszka?:)
>
> Poza tym moje komentarze były zaszyfrowane ROTem, czego trudno nie
> zauważyć. Zresztą nadal są, więc w każdej chwili możesz je przeczytać:)
>
> Nie pamietam, czy Mozilla ma wbudowaną obsługę ROTa, ale wystarczy, ze
> wrzucisz w google "ROT13".
>
>
>>Komentarz zostawie dla siebie
>
>
> Bardzo słusznie:)
>
> m.

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


6. Data: 2004-10-22 11:48:57

Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?
Od: Marek Bieniek <a...@s...re.invalid> szukaj wiadomości tego autora

On Fri, 22 Oct 2004 13:26:18 +0200, Pawel Torynski wrote:

> Aaa spoczko dzieki :) jeszcze raz

Co nie zmienia faktu, że nie tak powinno wyglądać tłumaczenie tekstów
medycznych!

Następnym razem proponuję Ci albo nie brać się za zadania przerastające
Twoje możliwości, albo niech klient zatrudni odpowiedniego konsultanta.

m.
--
Pozdrawiam,
Marek Bieniek (mbieniek na epic pl)
Problem nie w nauce, lecz w tym, jaki ludzie robią z niej użytek.
/Wilder Penfield/

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


7. Data: 2004-10-23 15:24:36

Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?
Od: "\"Pawel torynski" <t...@o...pl> szukaj wiadomości tego autora

Kiedy ja to naprawde potrzebuje dla siebie :)

Marek Bieniek wrote:

> On Fri, 22 Oct 2004 13:26:18 +0200, Pawel Torynski wrote:
>
>
>>Aaa spoczko dzieki :) jeszcze raz
>
>
> Co nie zmienia faktu, że nie tak powinno wyglądać tłumaczenie tekstów
> medycznych!
>
> Następnym razem proponuję Ci albo nie brać się za zadania przerastające
> Twoje możliwości, albo niech klient zatrudni odpowiedniego konsultanta.
>
> m.

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


8. Data: 2004-10-23 16:48:09

Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?
Od: "RobertSA" <u...@o...pl> szukaj wiadomości tego autora

cldt3e$6rn$...@n...onet.pl,
"Pawel torynski <t...@o...pl>:

>> Co nie zmienia faktu, że nie tak powinno wyglądać tłumaczenie tekstów
>> medycznych!
>> m.

> Kiedy ja to naprawde potrzebuje dla siebie :)

Wierze Ci, malo ktory tlumacz by sie tak wysilal, niestety ;(

--
Robert
User in front of @ is fake, actual user is: mkarta

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


9. Data: 2004-10-23 19:39:32

Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?
Od: Pawel Torynski <t...@o...pl> szukaj wiadomości tego autora

No ja wiem mysle ze zawodowi po prostu sa w jakies sposób z hmm "branży"
albo maja konsultantów, a może nie ;) a kto to wie

RobertSA wrote:
> cldt3e$6rn$...@n...onet.pl,
> "Pawel torynski <t...@o...pl>:
>
>
>>>Co nie zmienia faktu, że nie tak powinno wyglądać tłumaczenie tekstów
>>>medycznych!
>>>m.
>
>
>>Kiedy ja to naprawde potrzebuje dla siebie :)
>
>
> Wierze Ci, malo ktory tlumacz by sie tak wysilal, niestety ;(
>

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


10. Data: 2004-10-23 19:51:15

Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?
Od: "RobertSA" <u...@o...pl> szukaj wiadomości tego autora

clec1e$j3m$...@n...onet.pl,
Pawel Torynski <t...@o...pl>:

> "branży" albo maja konsultantów, a może nie ;) a kto to wie

Ja to wiem
:-)

--
Robert
User in front of @ is fake, actual user is: mkarta

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


 

strony : [ 1 ] . 2


« poprzedni wątek następny wątek »


Wyszukiwanie zaawansowane »

Starsze wątki

zespół pustego siodła
ksiegarnia www.mp.pl przestrzegam
Przetłumaczy ktoś badania ?
Antykoncepcja - przekleństwo czy zbawienie?
Dextrogyria - co to jest?

zobacz wszyskie »

Najnowsze wątki

Testy twardości wody: woda w kranie u kolegi 300ppm, u mnie 110ppm, woda mineralna 850ppm
test
Szef Republiki Czeczeńskiej Ramzan Achmatowicz Kadyrow według tureckiej prasy prawie utonął podczas urlopu wypoczynkowego kurorcie Bodrum
Światło słoneczne poprawia wzrok i działanie mitochondriów
Re: Chcą wsadzić ,,Jaszczura" i ,,Ludwiczka" do psychiatryka

zobacz wszyskie »