« poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2004-10-22 07:50:07
Temat: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów? Witam!
Mam do przetłumaczenia kilka zwrotów medycznych, których nie moge
znalezc w żadnym słowniku. Na sci.med wyjaśnili mi co to jest, ale i tak
nie wiem jak sie to po polsku nazywa. Objaśnienia przetłumaczone na
polski, wraz z oryginalnym angileskim nazewnictwem zawre poniżej z góry
dzięki za pomoc
- nasal oxigen canula - użądzenie służace do doprowadzania tlenu do
nosa. Jak na obrazku
http://www.ozoneservices.com/products/med/inhalation
/images/cannulas/02-b.jpg
- airway steril - urządzenie wkładane do ust nieprzytomnego pacjenta w
celu utrzymania dostępu do powietrza http://www.life-assist.com/aa07.jpg
- yankauer set-steril - sterylizowane urządzenie do zasysania
http://www.life-assist.com/suc/oh4052.jpg
- Philadelphia collar - kołnierz zakładany na szyję dla pacjentów
mających uraz kręgosłupa z otworem na intubacje
http://www.spineuniverse.com/displayarticle.php/arti
cle2089.html
Pozdrwiam
Paweł T
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2004-10-22 09:53:26
Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?On Fri, 22 Oct 2004 09:50:07 +0200, Pawel Torynski wrote:
> Mam do przetłumaczenia kilka zwrotów medycznych, których nie moge
> znalezc w żadnym słowniku. Na sci.med wyjaśnili mi co to jest, ale i tak
> nie wiem jak sie to po polsku nazywa. Objaśnienia przetłumaczone na
> polski, wraz z oryginalnym angileskim nazewnictwem zawre poniżej z góry
> dzięki za pomoc
"Dzięki" to sobie możesz, wiesz... Na jaki adres mam przesłać fakturę za
konsultację? Bo zapewne tłumaczysz nie w ramach działalności
charytatywnej?... Wiedza kosztuje. Po otrzymaniu przelewu prześlę sposób
odszyfrowania odpowiedzi;)
> - nasal oxigen canula - użądzenie służace do doprowadzania tlenu do
> nosa. Jak na obrazku
> http://www.ozoneservices.com/products/med/inhalation
/images/cannulas/02-b.jpg
J fynath zójv fvę an gb "jąfl". Zavrw j fynath zójv fvr b prjavxh qb
cbqnjnavn gyrah qbabfbjb:) Crjavr zójv fvę an gb wrfmpmr vanpmrw, nyr
nxheng avr cnzvęgnz wnx...
> - airway steril - urządzenie wkładane do ust nieprzytomnego pacjenta w
> celu utrzymania dostępu do powietrza http://www.life-assist.com/aa07.jpg
Łb zh obemr - gbż gb cb cebfgh ehexn hfgab - tneqłbjn wrfg:)
> - yankauer set-steril - sterylizowane urządzenie do zasysania
> http://www.life-assist.com/suc/oh4052.jpg
Zbżr v gb fvę wnxbś anmljn... Wn olz cbjvrqmvnł, żr pupę xbńpójxę qb
ffnxn.
> - Philadelphia collar - kołnierz zakładany na szyję dla pacjentów
> mających uraz kręgosłupa z otworem na intubacje
> http://www.spineuniverse.com/displayarticle.php/arti
cle2089.html
Xbłavrem Svynqrysvn v glyr.
m.
--
Pozdrawiam,
Marek Bieniek (mbieniek na epic pl)
Zadziwiające jest, że mało dokształcający sie lekarz może praktykować
medycynę, nie dziwi jednak, że robi to źle /Sir William Osler/
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2004-10-22 10:54:02
Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?Dzieki nie kupuje kota w worku z zalozenia.
Komentarz zostawie dla siebie
Pozdr.
Pawel
Marek Bieniek wrote:
> On Fri, 22 Oct 2004 09:50:07 +0200, Pawel Torynski wrote:
>
>
>> Mam do przetłumaczenia kilka zwrotów medycznych, których nie moge
>>znalezc w żadnym słowniku. Na sci.med wyjaśnili mi co to jest, ale i tak
>>nie wiem jak sie to po polsku nazywa. Objaśnienia przetłumaczone na
>>polski, wraz z oryginalnym angileskim nazewnictwem zawre poniżej z góry
>>dzięki za pomoc
>
>
> "Dzięki" to sobie możesz, wiesz... Na jaki adres mam przesłać fakturę za
> konsultację? Bo zapewne tłumaczysz nie w ramach działalności
> charytatywnej?... Wiedza kosztuje. Po otrzymaniu przelewu prześlę sposób
> odszyfrowania odpowiedzi;)
>
>
>>- nasal oxigen canula - użądzenie służace do doprowadzania tlenu do
>>nosa. Jak na obrazku
>>http://www.ozoneservices.com/products/med/inhalati
on/images/cannulas/02-b.jpg
>
>
> J fynath zójv fvę an gb "jąfl". Zavrw j fynath zójv fvr b prjavxh qb
> cbqnjnavn gyrah qbabfbjb:) Crjavr zójv fvę an gb wrfmpmr vanpmrw, nyr
> nxheng avr cnzvęgnz wnx...
>
>
>>- airway steril - urządzenie wkładane do ust nieprzytomnego pacjenta w
>>celu utrzymania dostępu do powietrza http://www.life-assist.com/aa07.jpg
>
>
> Łb zh obemr - gbż gb cb cebfgh ehexn hfgab - tneqłbjn wrfg:)
>
>
>>- yankauer set-steril - sterylizowane urządzenie do zasysania
>>http://www.life-assist.com/suc/oh4052.jpg
>
>
> Zbżr v gb fvę wnxbś anmljn... Wn olz cbjvrqmvnł, żr pupę xbńpójxę qb
> ffnxn.
>
>
>>- Philadelphia collar - kołnierz zakładany na szyję dla pacjentów
>>mających uraz kręgosłupa z otworem na intubacje
>>http://www.spineuniverse.com/displayarticle.php/ar
ticle2089.html
>
>
> Xbłavrem Svynqrysvn v glyr.
>
> m.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
4. Data: 2004-10-22 10:59:54
Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?On Fri, 22 Oct 2004 12:54:02 +0200, Pawel Torynski wrote:
> Dzieki nie kupuje kota w worku z zalozenia.
Ale to był żart, nie zauwazyłeś uśmieszka?:)
Poza tym moje komentarze były zaszyfrowane ROTem, czego trudno nie
zauważyć. Zresztą nadal są, więc w każdej chwili możesz je przeczytać:)
Nie pamietam, czy Mozilla ma wbudowaną obsługę ROTa, ale wystarczy, ze
wrzucisz w google "ROT13".
> Komentarz zostawie dla siebie
Bardzo słusznie:)
m.
--
Pozdrawiam,
Marek Bieniek (mbieniek na epic pl)
Zadziwiające jest, że mało dokształcający sie lekarz może praktykować
medycynę, nie dziwi jednak, że robi to źle /Sir William Osler/
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
5. Data: 2004-10-22 11:26:18
Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?Aaa spoczko dzieki :) jeszcze raz
Marek Bieniek wrote:
> On Fri, 22 Oct 2004 12:54:02 +0200, Pawel Torynski wrote:
>
>
>>Dzieki nie kupuje kota w worku z zalozenia.
>
>
> Ale to był żart, nie zauwazyłeś uśmieszka?:)
>
> Poza tym moje komentarze były zaszyfrowane ROTem, czego trudno nie
> zauważyć. Zresztą nadal są, więc w każdej chwili możesz je przeczytać:)
>
> Nie pamietam, czy Mozilla ma wbudowaną obsługę ROTa, ale wystarczy, ze
> wrzucisz w google "ROT13".
>
>
>>Komentarz zostawie dla siebie
>
>
> Bardzo słusznie:)
>
> m.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
6. Data: 2004-10-22 11:48:57
Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?On Fri, 22 Oct 2004 13:26:18 +0200, Pawel Torynski wrote:
> Aaa spoczko dzieki :) jeszcze raz
Co nie zmienia faktu, że nie tak powinno wyglądać tłumaczenie tekstów
medycznych!
Następnym razem proponuję Ci albo nie brać się za zadania przerastające
Twoje możliwości, albo niech klient zatrudni odpowiedniego konsultanta.
m.
--
Pozdrawiam,
Marek Bieniek (mbieniek na epic pl)
Problem nie w nauce, lecz w tym, jaki ludzie robią z niej użytek.
/Wilder Penfield/
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
7. Data: 2004-10-23 15:24:36
Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?Kiedy ja to naprawde potrzebuje dla siebie :)
Marek Bieniek wrote:
> On Fri, 22 Oct 2004 13:26:18 +0200, Pawel Torynski wrote:
>
>
>>Aaa spoczko dzieki :) jeszcze raz
>
>
> Co nie zmienia faktu, że nie tak powinno wyglądać tłumaczenie tekstów
> medycznych!
>
> Następnym razem proponuję Ci albo nie brać się za zadania przerastające
> Twoje możliwości, albo niech klient zatrudni odpowiedniego konsultanta.
>
> m.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
8. Data: 2004-10-23 16:48:09
Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?cldt3e$6rn$...@n...onet.pl,
"Pawel torynski <t...@o...pl>:
>> Co nie zmienia faktu, że nie tak powinno wyglądać tłumaczenie tekstów
>> medycznych!
>> m.
> Kiedy ja to naprawde potrzebuje dla siebie :)
Wierze Ci, malo ktory tlumacz by sie tak wysilal, niestety ;(
--
Robert
User in front of @ is fake, actual user is: mkarta
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
9. Data: 2004-10-23 19:39:32
Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?No ja wiem mysle ze zawodowi po prostu sa w jakies sposób z hmm "branży"
albo maja konsultantów, a może nie ;) a kto to wie
RobertSA wrote:
> cldt3e$6rn$...@n...onet.pl,
> "Pawel torynski <t...@o...pl>:
>
>
>>>Co nie zmienia faktu, że nie tak powinno wyglądać tłumaczenie tekstów
>>>medycznych!
>>>m.
>
>
>>Kiedy ja to naprawde potrzebuje dla siebie :)
>
>
> Wierze Ci, malo ktory tlumacz by sie tak wysilal, niestety ;(
>
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
10. Data: 2004-10-23 19:51:15
Temat: Re: Czy ktoś może mi pomóc w nazwaniu tych elementów?clec1e$j3m$...@n...onet.pl,
Pawel Torynski <t...@o...pl>:
> "branży" albo maja konsultantów, a może nie ;) a kto to wie
Ja to wiem
:-)
--
Robert
User in front of @ is fake, actual user is: mkarta
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
« poprzedni wątek | następny wątek » |