Strona główna Grupy pl.rec.kuchnia Obróbka kulinarna - tłumaczenie

Grupy

Szukaj w grupach

 

Obróbka kulinarna - tłumaczenie

Liczba wypowiedzi w tym wątku: 9


« poprzedni wątek następny wątek »

1. Data: 2006-12-15 06:46:18

Temat: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: "MarekF" <n...@n...tpi.pl> szukaj wiadomości tego autora

Witam
Mam problem z przetlumaczeniem:
"Chicken, broilers or fryers, meat and skin, cooked, fried, batter"
Kurczak, mięso , skóra, smazone - mielone? czy tez mocno wysmazone?
"Chicken, broilers or fryers, meat and skin, cooked, fried, flour"
Kurczak, mieso, skóra, smazone, panierowane?
Dziekuje i pozdrawiam
MarekF


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


Zobacz także


2. Data: 2006-12-15 10:40:32

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: "cherokee" <n...@n...pl> szukaj wiadomości tego autora


"MarekF" <n...@n...tpi.pl> wrote in message
news:eltgdn$k4$1@nemesis.news.tpi.pl...
> Mam problem z przetlumaczeniem:
> "Chicken, broilers or fryers,
Tu przypuszczam,ze chodzi o gatunek kurczaka, brojler a to drugie nie wiem,
"fry" to smazyc, ale nie wiem jak to sie ma do gatunku.

meat and skin, cooked, fried, batter"

Batter to panierka. Czy to nie jest skład produktu na opakowaniu? Tak brzmi,
bo trudno sie doszukac zwiazków gramatycznych tego "batter" z resztą.

pozdr

cherokee
znad porannej kawy decaff,błee, ale nie mam wyjscia


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


3. Data: 2006-12-15 10:50:16

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: "Panslavista" <p...@w...pl> szukaj wiadomości tego autora


"cherokee" <n...@n...pl> wrote in message
news:eltu2v$qtj$1@inews.gazeta.pl...
>
> "MarekF" <n...@n...tpi.pl> wrote in message
> news:eltgdn$k4$1@nemesis.news.tpi.pl...
>> Mam problem z przetlumaczeniem:
>> "Chicken, broilers or fryers,
> Tu przypuszczam,ze chodzi o gatunek kurczaka, brojler a to drugie nie
> wiem, "fry" to smazyc, ale nie wiem jak to sie ma do gatunku.

Brojlery to wszystkie kurczaki-bladawce z masowych hodowli, w skrajnym
przypadku - bez możliwości ruchu (po za dziobem), usadowionych w klatkach do
czasu uboju...
Jedzące specjalne mieszanki paszowe przemysłowe, witaminizowane i
nasycane antybiotykami przeciw upadkom - tolerowane dzienne upadki przy
baraku o zawartości 10 000szt mogą być rzędu tysiąca i więcej...


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


4. Data: 2006-12-15 11:30:41

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: JerzyN <0...@m...pl> szukaj wiadomości tego autora

cherokee napisał(a):
> "MarekF" <n...@n...tpi.pl> wrote in message
> news:eltgdn$k4$1@nemesis.news.tpi.pl...
>> Mam problem z przetlumaczeniem:
>> "Chicken, broilers or fryers,
> Tu przypuszczam,ze chodzi o gatunek kurczaka, brojler a to drugie nie wiem,
> "fry" to smazyc, ale nie wiem jak to sie ma do gatunku.

Gatunek powiadasz?
http://www.cdkitchen.com/features/glossary/definitio
n/chicken,+broiler-fryer
http://www.recipezaar.com/library/getentry.zsp?id=22
1

> meat and skin, cooked, fried, batter"
>
> Batter to panierka. Czy to nie jest skład produktu na opakowaniu? Tak brzmi,
> bo trudno sie doszukac zwiazków gramatycznych tego "batter" z resztą.

Panierka:
http://www.cdkitchen.com/features/glossary/definitio
n/Batter
pozdr. Jerzy

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


5. Data: 2006-12-15 12:49:46

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: "cherokee" <n...@n...pl> szukaj wiadomości tego autora

Jerzy, otworzył mi się tylko jeden link, niestety.

pozdr

cherokee


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


6. Data: 2006-12-15 14:58:46

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: "MarekF" <n...@n...tpi.pl> szukaj wiadomości tego autora


Użytkownik "cherokee" <n...@n...pl> napisał w wiadomości
news:eltu2v$qtj$1@inews.gazeta.pl...
>
> "fry" to smazyc, ale nie wiem jak to sie ma do gatunku.
>
> meat and skin, cooked, fried, batter"
>
> Batter to panierka. Czy to nie jest skład produktu na opakowaniu? Tak
brzmi,
> bo trudno sie doszukac zwiazków gramatycznych tego "batter" z resztą.
>
Jest to baza produktów.
Chodzi mi głownie o ta koncowke,
"batter"
W calosci to jest tak:
1."Chicken, broilers or fryers, meat and skin, cooked, fried, batter"
?
2.
"Chicken, broilers or fryers, meat and skin, cooked, fried, flour"
smazony
3.
"Chicken, broilers or fryers, meat and skin, cooked, roasted"
pieczony
4."Chicken, broilers or fryers, meat and skin, cooked, stewed"
gotowany lub duszony
broilers or fryers, bedzie to gatunek kurczaka bo wystepuje w kazdym -
nawwet kurczak br...or..fr.. surowy
MarekF


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


7. Data: 2006-12-15 23:46:14

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: "MarekF" <n...@n...tpi.pl> szukaj wiadomości tego autora


Użytkownik "JerzyN" <0...@m...pl> napisał w wiadomości
news:elu17i$917$1@nemesis.news.tpi.pl...
> Panierka:
> http://www.cdkitchen.com/features/glossary/definitio
n/Batter
> pozdr. Jerzy
Dzieki
"Batter:
A mixture of flour and liquid", hmm jakby maka w plynie/ rzadkie ciasto/ -
zaklepka, zasmazka
Czyli "Chicken, broilers or fryers, meat and skin and giblets and neck,
cooked,
fried, batter" bedzie to
"kurczak, mieso ze skora, podroby i szyja, smazone , z zageszczonym sosem
/zaklepka/.
To pasuje
Pozdrawiam
MarekF





› Pokaż wiadomość z nagłówkami


8. Data: 2006-12-16 17:57:19

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: "Panslavista" <p...@w...pl> szukaj wiadomości tego autora


"MarekF" <n...@n...tpi.pl> wrote in message
news:eltgdn$k4$1@nemesis.news.tpi.pl...

Gotowanie - cook, boil; brew (coffee, tea); broil (o mięsie na ogniu, czy
ruszcie)...
:-P)))


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


9. Data: 2006-12-16 18:40:23

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: "Panslavista" <p...@w...pl> szukaj wiadomości tego autora


"Panslavista" <p...@w...pl> wrote in message
news:em1c2u$3rf$1@atlantis.news.tpi.pl...
>
> "MarekF" <n...@n...tpi.pl> wrote in message
> news:eltgdn$k4$1@nemesis.news.tpi.pl...
>
> Gotowanie - cook, boil; brew (coffee, tea); broil (o mięsie na ogniu, czy
> ruszcie)...
> :-P)))

Broil - Cook (meat), be cooked, on fire or gridiron; scorch, make or be very
hot.


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


 

strony : [ 1 ]


« poprzedni wątek następny wątek »


Wyszukiwanie zaawansowane »

Starsze wątki

pierogi
jak zachowac skórke pomarańczową
Re: Świątecznie poszukuję przepisu :)
Czy mam złudzenia wzrokowe ;) ?- Zobaczyłem kolorowe pierogi
CZYTAC !!!

zobacz wszyskie »

Najnowsze wątki

"Schabowe"
www.kingtrust.to Cloned Cards With Pin Shop Dumps Vaild Sell Good Cashapp Paypal Transfer Wu Money gram payonee
Jak zrobić lody, nie zamarzające na kamień w zamrażarce?
Olej rzepakowy
BEST DUMPS CLONING(www.kingtrust.to ) TRACK 1&2 SITE SEARCH 2023 Go to any ATM and make your cashout

zobacz wszyskie »