« poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2007-09-06 20:54:46
Temat: staw udowy?Jest coś takiego jak staw udowy?
Oberschenkelgelenk po niemiecku. Tak mi wychodzi w dosłownym tłumaczeniu. W
sł. medycznym brak terminu.
Pomocy!
ff
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2007-09-06 21:33:57
Temat: Re: staw udowy?
Użytkownik "ffiona" < > napisał w wiadomości
news:fbppef$vcq$1@news.onet.pl...
> Jest coś takiego jak staw udowy?
> Oberschenkelgelenk po niemiecku. Tak mi wychodzi w dosłownym tłumaczeniu.
> W sł. medycznym brak terminu.
Brak, bo nie jest to termin anatomiczny. Pewnie tekst jest popularnonaukowy
a nie medyczny. Przetłumaczyłbym to jak Hüftgelenk - staw biodrowy. Chyba
,że z tekstu wynika ,że chodzi o staw rzepkowo-udowy (Femoropatellargelenk).
Pozdrawiam
regen
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2007-09-07 13:41:13
Temat: Re: staw udowy?
Użytkownik "regen" <r...@-...pl> napisał w wiadomości
news:fbprq3$e6f$1@atlantis.news.tpi.pl...
>
> Użytkownik "ffiona" < > napisał w wiadomości
> news:fbppef$vcq$1@news.onet.pl...
>> Jest coś takiego jak staw udowy?
>> Oberschenkelgelenk po niemiecku. Tak mi wychodzi w dosłownym tłumaczeniu.
>> W sł. medycznym brak terminu.
>
> Brak, bo nie jest to termin anatomiczny. Pewnie tekst jest
> popularnonaukowy a nie medyczny. Przetłumaczyłbym to jak Hüftgelenk - staw
> biodrowy. Chyba ,że z tekstu wynika ,że chodzi o staw rzepkowo-udowy
> (Femoropatellargelenk).
>
> Pozdrawiam
> regen
>
To jest tłumaczenie na polski, a nie z polskiego:) Jest to opinia lekarska,
więc tekst nie jest raczej popularnonaukowy:) W oryginale jest OSG
(Oberschenkelgelenk). Czy mozna to przetłumaczyć jako staw udowy?
Pozdr.
ff
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
4. Data: 2007-09-07 21:19:55
Temat: Re: staw udowy?On 7 Wrz, 15:41, "ffiona" <f...@p...onet.pl> wrote:
\> >> Oberschenkelgelenk po niemiecku. Tak mi wychodzi w dosłownym
tłumaczeniu.
> >> W sł. medycznym brak terminu.
>
> > Brak, bo nie jest to termin anatomiczny. Pewnie tekst jest
> > popularnonaukowy a nie medyczny. Przetłumaczyłbym to jak Hüftgelenk - staw
> > biodrowy. Chyba ,że z tekstu wynika ,że chodzi o staw rzepkowo-udowy
> > (Femoropatellargelenk).
>
> To jest tłumaczenie na polski, a nie z polskiego:) Jest to opinia lekarska,
> więc tekst nie jest raczej popularnonaukowy:) W oryginale jest OSG
> (Oberschenkelgelenk). Czy mozna to przetłumaczyć jako staw udowy?
>
Aaa to trzeba było tak od razu :) OSG = das obere Sprunggelenk a
tego trzeba szukać w człowieku niżej niż staw biodrowy ;)
Pozdrawiam
regen
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
5. Data: 2007-09-07 22:05:20
Temat: Re: staw udowy?
Użytkownik "regen"
Aaa to trzeba było tak od razu :) OSG = das obere Sprunggelenk a
tego trzeba szukać w człowieku niżej niż staw biodrowy ;)
Jesteś pewien, że to oberes Sprunggelenk?
Podaję kontekst, bo widzę, że znasz niemiecki:
Mäßige Schwellung im Bereich des linken OSG und distalen Unterschenkel,
keine Thrombosezeichen.
Pozdr. i dzięki
ff
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
6. Data: 2007-09-08 09:39:11
Temat: Re: staw udowy?On 8 Wrz, 00:05, "ffiona" <f...@p...onet.pl> wrote:
> Użytkownik "regen"
>
> Aaa to trzeba było tak od razu :) OSG = das obere Sprunggelenk a
> tego trzeba szukać w człowieku niżej niż staw biodrowy ;)
>
> Jesteś pewien, że to oberes Sprunggelenk?
> Podaję kontekst, bo widzę, że znasz niemiecki:
> Mäßige Schwellung im Bereich des linken OSG und distalen Unterschenkel,
> keine Thrombosezeichen.
Kontekst też pasuje. "Masywny obrzęk w zakresie lewego górnego stawu
skokowego i dystalnej (dalszej) części podudzia, bez objawów
zakrzepicy. "
MfG ;)
regen
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
7. Data: 2007-09-08 12:02:59
Temat: Re: staw udowy?
Użytkownik "regen"
Kontekst też pasuje. "Masywny obrzęk w zakresie lewego górnego stawu
skokowego i dystalnej (dalszej) części podudzia, bez objawów
zakrzepicy. "
Dziękuje Ci bardzo. Czy możesz zerknąć na ten tekst? Nie jest śmieszny? :)
To moje tłumaczenie:
Ekstremalnie wysokie ustawienie kości ramiennej z nadwichnięciem głowy kości
ramiennej, sporne starsze złamanie stawu barkowo-obojczykowego oraz sporne
odszczepienie tuberculum majus, silne zwężenie szpary stawowej z defektami
chrząstki stawu barkowo-obojczykowego w sensie zaawansowanej omartrozy.
Pozdr.
ff
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
8. Data: 2007-11-25 12:11:27
Temat: Re: staw udowy?
Użytkownik "ffiona" <f...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
news:fbu31e$f9f$1@news.onet.pl...
>
> Użytkownik "regen"
>
> Kontekst też pasuje. "Masywny obrzęk w zakresie lewego górnego stawu
> skokowego i dystalnej (dalszej) części podudzia, bez objawów
> zakrzepicy. "
>
> Dziękuje Ci bardzo. Czy możesz zerknąć na ten tekst? Nie jest śmieszny? :)
> To moje tłumaczenie:
> Ekstremalnie wysokie ustawienie kości ramiennej z nadwichnięciem głowy
> kości ramiennej, sporne starsze złamanie stawu barkowo-obojczykowego oraz
> sporne odszczepienie tuberculum majus, silne zwężenie szpary stawowej z
> defektami
>
> Pozdr.
>
> ff
>
>
Dwie uwagi: opis Rtg radiologa i ew. ortopedy a wiec zajmującego sie
narządem ruchu w aspekcie klinicznym od a do z.
Moj opis ( nie tłumaczenie, bo nie znam na tyle niemieckiego) brzmiałby tak
z niewielkim komentarzem klinicznym:
Krańcowo wysokie ustawienie kości ramiennej ( przypuszczam ze na podstawie
Rtg porównawczych barku po stronie przeciwnej) z nadwichnięciem głowy kości
ramiennej ( mało prawdopodobne, ponieważ w kierunku dogłowowym nie ma
miejsca na "podwichanie" sie a poza tym działa grawitacja, chyba ze jakieś
ustawienie wymuszone utrwalonymi przykurczami b. zastarzałymi).
Cytat "silne zwężenie szpary stawowej z defektami
> chrząstki stawu barkowo-obojczykowego w sensie zaawansowanej omartrozy" -
> to opis zmian zwyrodnieniowych w stawie obojczykowo-barkowym pierwotnych
> lub wtórnych pourazowych. Pojecie "omarthrozy" stosuje się do zmian
> zwyrodnieniowych stawu ramienno- łopatkowego,a nie obojczykowo barkowego.
> Rzadko pierwotnych raczej wtórnych pourazowych lub pozapalnych.
Prawdopodobne przebyte złamanie ( nie może być złamania stawu nb.) w
obrębie stawu obojczykowo-barkowego któregoś z końców stawowych albo
barkowego albo obojczykowego ( nie określone) , ale chyba dotyczy opisu
zmian zwyrodnieniowych w stawie obojczykowo barkowym.
Prawdopodobne oderwanie guzka większego kości ramiennej.Ogólnie dla mnie
opis nieprecyzyjny, ale jak w wykonaniu radiologa typowy i powszechnie
stosowany. Pozdrawiam.
--
drelich
www.ortopedia-kielce.pl
e mail- j...@w...pl
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
« poprzedni wątek | następny wątek » |