Strona główna Grupy pl.sci.medycyna tłumaczenie na angielski

Grupy

Szukaj w grupach

 

tłumaczenie na angielski

Liczba wypowiedzi w tym wątku: 3


« poprzedni wątek następny wątek »

1. Data: 2007-09-20 22:17:29

Temat: tłumaczenie na angielski
Od: "kundzia Pindzia" <k...@N...gazeta.pl> szukaj wiadomości tego autora

Jestem w UK, w środę idę do lekarza któremu chcę przedstawić wyniki
gastroskopii zrobionej w Polsce. Dla mnie to jakaś chińszczyzna co mi tam
napisali z użyciem słów których w żadnym słowniku nie ma, za cholerę nie wiem
jak to tłumaczyć, np 'światło zołądka' czy treść sekrecyjna, co to w ogóle
jest? Takie np 'światło żołądka' to będzie light of stomach czy jak, bo nie
wiem czy to dosłownie po słowach tłumaczyć czy jak inaczej?
Cały tekst wygląda tak:

Przełyk w normie (zjęcie 1). W świetle żołądka spora ilość treści sekrecyjnej
podbarwionej żółcią. błona żołądka o prawidłowej rzeźbie (zjęcie 4) z
pojedyńczymi aftami w dolnej części trzonu żołądka, antrum kształtne (zjęcie
2). odźwiernik drożny. Opuszka (zdjęcie 3) i część zstepująca XII-cy w normie.
Dng. Gastritis erosiva.



--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


Zobacz także


2. Data: 2007-09-22 10:45:00

Temat: Re: tłumaczenie na angielski
Od: " turpin" <t...@g...pl> szukaj wiadomości tego autora

>
> Przełyk w normie (zjęcie 1). W świetle żołądka spora ilość treści sekrecyjnej
> podbarwionej żółcią. błona żołądka o prawidłowej rzeźbie (zjęcie 4) z
> pojedyńczymi aftami w dolnej części trzonu żołądka, antrum kształtne (zjęcie
> 2). odźwiernik drożny. Opuszka (zdjęcie 3) i część zstepująca XII-cy w normie.
> Dng. Gastritis erosiva.

Oesophagus with normal appearances. The stomach contains abundant secretion
stained with bile. Gatric mucosa with a normal pattern (photo 4), with
occasional aphtous erosions in the lower fundic area. Normally shaped antrum
(photo 2). Patent pylorus. Duodenal bulb and descending duodenum within
normal limits.
Conclusion: erosive gasttritis.

Zmien ten koszmarny nick, bo Ci wiecej nic nie przetlumacze :)

uklony i zdrowka



--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


3. Data: 2007-09-25 21:24:46

Temat: Re: tłumaczenie na angielski
Od: "kundzia Pindzia" <k...@g...pl> szukaj wiadomości tego autora

turpin <t...@g...pl> napisał(a):

> >
>
> Zmien ten koszmarny nick, bo Ci wiecej nic nie przetlumacze :)
>

jak będę mieć coś do tłumaczenia to zmienię :)

--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


 

strony : [ 1 ]


« poprzedni wątek następny wątek »


Wyszukiwanie zaawansowane »

Starsze wątki

Czy można pic ramigas dłużzej niż miesiąc
Gdzie boli trzustka?
Ciąża a szczepienie p/grypie - jak się zapatrujecie?
okulistyczne
Borelka, Elisa, Romantyzm, Smierc i ja.

zobacz wszyskie »

Najnowsze wątki

Senet parts 1-3
Chess
Dendera Zodiac - parts 1-5
Vitruvian Man - parts 7-11a
Vitruvian Man - parts 1-6

zobacz wszyskie »