| « poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2002-04-18 12:18:32
Temat: OT, tlumaczeniaMam problem z przetlumaczeniem zwrotu na łacinę.
Wyslalam dzis 4 posty na pl.rec.tlumaczenia i zaden sie nie pokazal, czy tam
firewall jaki, czy co?Czy ja moze kuchnia zalatuje?Wiem, ze co poniektorzy z
Was tam pisuja, moge prosic o wytlumaczenie?Qd
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
1. Data: 2002-04-18 15:25:14
Temat: Re: OT, tlumaczenia
> Mam problem z przetlumaczeniem zwrotu na łacinę.
> Wyslalam dzis 4 posty na pl.rec.tlumaczenia i zaden sie nie pokazal, czy tam
> firewall jaki, czy co?Czy ja moze kuchnia zalatuje?Wiem, ze co poniektorzy z
> Was tam pisuja, moge prosic o wytlumaczenie?Qd
jesteś, jesteś. Te exegi monumentum się pokazały 3 razy. Niestety łacinę
tylko kuchenną znam, więc nie pomogę.
Waldek
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-04-18 20:19:46
Temat: Re: OT, tlumaczenia"Waldemar Krzok" <w...@u...fu-berlin.de> napisał(a):
>
>
> > Mam problem z przetlumaczeniem zwrotu na łacinę.
> > Wyslalam dzis 4 posty na pl.rec.tlumaczenia i zaden sie nie pokazal,
czy tam
> > firewall jaki, czy co?Czy ja moze kuchnia zalatuje?Wiem, ze co
poniektorzy z
> > Was tam pisuja, moge prosic o wytlumaczenie?Qd
>
> jesteś, jesteś. Te exegi monumentum się pokazały 3 razy. Niestety
łacinę
> tylko kuchenną znam, więc nie pomogę.
---
tam napisali exegerunt - reszta taka sama
pamiętaj tylko: pereNNius !!
:))))
--
Zowisia łacinnik licealny
< mailto:z...@p...gazeta.pl >
sig i adres zastępczy bo się spsuł poprzedni serwer,
cy cuś .... :)))
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-04-18 20:54:10
Temat: Re: OT, tlumaczenia[...]
> Zowisia łacinnik licealny
O paskuda jedna, kto by pomyślał? A tak dobrze się zapowiadała!
> sig i adres zastępczy bo się spsuł poprzedni serwer,
> cy cuś .... :)))
Taki bardziej miękki czy twardy i na patelnię (gara) czy do macania?
;-)))
--
Pozdr. Jerzy Nowak
"Remember that ignorance is expensive. Own a good set of encyclopedia."
http://www.wiw.pl/biblioteka/encyklopedia/
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-04-18 20:59:24
Temat: Re: OT, tlumaczenia"Jerzy" <0...@m...pl> napisał(a):
> [...]
> > Zowisia łacinnik licealny
>
> O paskuda jedna, kto by pomyślał? A tak dobrze się zapowiadała!
Dobrze się zapowiadałam ???
co ty przecinek wiesz o zapowiadaniu (c) czyjeś .... ;-}}}
> Taki bardziej miękki czy twardy i na patelnię (gara) czy do macania?
> ;-)))
Jerzy Jerzy ......
co ty taki jakiś eksplicytny jesteś ostatnio ...
:))))
--
Zowisia < mailto:z...@p...gazeta.pl >
sig i adres zastępczy bo się spsuł poprzedni serwer,
mam mnóstwo różnych powiedzonek do cytowania
ale za karę żadnego cycata nie będzie ....
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-04-18 21:32:55
Temat: Re: OT, tlumaczenia> Jerzy Jerzy ......
> co ty taki jakiś eksplicytny jesteś ostatnio ...
> :))))
Nie powiem, bo jeszcze po głowie dostanę.
;-)))
Zresztą co to ja jestem facet i dlaczego niby mam się tłumaczyć z win
niezawinionych?
:-)
--
Pozdr. Jerzy Nowak
PS
Zbyt długo pracuję, i sam nie wiem dlaczego?
A właściwie za co? Chyba "winno być" za ile?
"Remember that ignorance is expensive. Own a good set of encyclopedia."
http://www.wiw.pl/biblioteka/encyklopedia/
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
| « poprzedni wątek | następny wątek » |