« poprzedni wątek | następny wątek » |
21. Data: 2006-05-28 18:48:06
Temat: Re: Re[2]: Proszę o tłumaczenie
"Aicha" <b...@m...pl> wrote in message
news:e5cr66$c2$1@nemesis.news.tpi.pl...
> Użytkownik "klinton" napisał:
>
>> no bo jak niby ziemniaki do filizanki ?
>> po prostu dziwne mi sie wydalo
>
> "Tam u nich" wszystko się mierzy na filiżanki.
>
>> spoko spoko wysle sprostowanie, czy moze mnie wyprzedzilas? :]
>
> Oczywiście. O 12.32 wysłałam swoją wersję ;)
>
> --
> Pozdrawiam - Aicha
>
> Dozwolone od lat 18 - na liczniku 63.000:
> http://www.opowiadania.org/autorzy/aicha/aicha.html
Witaj!
Mam 5 litrową miseczkę z nierdzewki.
Możliwe, że to ma byc zapieczone w kokilkach...
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
22. Data: 2006-05-28 18:50:11
Temat: Re: Re[2]: Proszę o tłumaczenieUżytkownik "Panslavista" napisał:
> Możliwe, że to ma byc zapieczone w kokilkach...
No kurka, nigdy nie byłam dobra w tych przekątnych monitorów. Ile to
jest 14 cali? Nie wydaje mi się, żeby monitory miały wielkość kokilek
:)
--
Pozdrawiam - Aicha
Dozwolone od lat 18 - na liczniku 63.000:
http://www.opowiadania.org/autorzy/aicha/aicha.html
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
23. Data: 2006-05-28 18:53:33
Temat: Re: Re[2]: Proszę o tłumaczenie
"Aicha" <b...@m...pl> wrote in message
news:e5crhb$1cn$1@nemesis.news.tpi.pl...
> Użytkownik "Panslavista" napisał:
>
>> Możliwe, że to ma byc zapieczone w kokilkach...
>
> No kurka, nigdy nie byłam dobra w tych przekątnych monitorów. Ile to
> jest 14 cali?
To tak językiem od pępka do szyi... ;-P))))))
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
24. Data: 2006-05-28 19:04:48
Temat: Re: Re[2]: Proszę o tłumaczenieUżytkownik "Panslavista" napisał:
> > Ile to jest 14 cali?
> To tak językiem od pępka do szyi... ;-P))))))
Damskiej czy męskiej? I nie rób mi tak, bo osiągam szczyty złośliwości
abstynencyjnej ;)
--
Pozdrawiam - Aicha
Dozwolone od lat 18 - na liczniku 63.000:
http://www.opowiadania.org/autorzy/aicha/aicha.html
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
25. Data: 2006-05-28 19:13:35
Temat: Re: Re[2]: Proszę o tłumaczenie
"Aicha" <b...@m...pl> wrote in message
news:e5cscp$466$1@nemesis.news.tpi.pl...
> Użytkownik "Panslavista" napisał:
>
>> > Ile to jest 14 cali?
>> To tak językiem od pępka do szyi... ;-P))))))
>
> Damskiej czy męskiej? I nie rób mi tak, bo osiągam szczyty złośliwości
> abstynencyjnej ;)
Za daleko do Ciebie...
Mógłbym zabłądzić
Mógłbym nie wrócić
Bliskich uradować
Albo też zasmucić
Może mógłbym Tobie
Zostań!, nie odmówić.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
26. Data: 2006-05-28 19:55:03
Temat: Re: Proszę o tłumaczenieUżytkownik "Aicha" <b...@m...pl> napisał w wiadomości
news:e5bubn$9i6$1@nemesis.news.tpi.pl...
>
> > 2 (6 ounce) cans tuna, drained
> 2 puszki (6 uncji) osączonego tuńczyka
A nie chodzi o dwie sześciouncjowe puszki, czyli w sumie 12 uncji?
Twoje tłumaczenie pasowałoby chyba do takiego oryginału:
"2 cans tuna (6 ounce), drained".
> Proszę o ew. korektę panie kucharki anglojęzyczne :)
Ops, odezwałem się nie pytany ;)
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
27. Data: 2006-05-28 21:04:23
Temat: Re: Proszę o tłumaczenieUżytkownik "Alek" napisał:
> > > 2 (6 ounce) cans tuna, drained
> > 2 puszki (6 uncji) osączonego tuńczyka
> A nie chodzi o dwie sześciouncjowe puszki, czyli w sumie 12 uncji?
Tak. To będzie w przybliżeniu 180 g czyli standardowa puszka. Znaczy,
dwie puszki :)
--
Pozdrawiam - Aicha
Dozwolone od lat 18 - na liczniku 63.000:
http://www.opowiadania.org/autorzy/aicha/aicha.html
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
28. Data: 2006-05-28 23:29:24
Temat: Re: Proszę o tłumaczenieIn news:e5bubn$9i6$1@nemesis.news.tpi.pl, Aicha wrote:
>> 6 cups baking potatoes, peeled and sliced
> 6 filiżanek ziemniaków nadających się do pieczenia, obranych i
> pokrojonych w plasterki
Filiżanka to dość mało precyzyjne określenie. "Cup" to 236 ml, czyli
niepełna szklanka (szklanka ma 250 ml).
"Baking potatoes" to taki rodzaj ziemniaków, duże, najczęściej pieczone w
piekarniku w całości.
>> 0.5 cup condensed cream of mushroom soup
> Pół filiżanki skondensowanej zupy grzybowej (tego chyba w Polsce
> niet:))
Dlatego nie lubię amerykańskich przepisów - zawsze używają półproduktów,
których poza Hameryką nie uświadczysz.
Może rozrobić w małej ilości wody jakąś "zupę krem z borowików" lub inne
cudo w proszku?
>> 2 (6 ounce) cans tuna, drained
> 2 puszki (6 uncji) osączonego tuńczyka
Jak już kolega Alek zauważył, chodzi o dwie puszki po 6 uncji (170 g)
każda, czyli w sumie 340 g.
>> 1. Bring a large pot of salted water to a boil.
> Doprowadzić wodę do wrzenia w dużym garnku
Osoloną wodę.
>> Add potatoes and cook until tender but still firm, about 10 minutes;
>> Drain.
> Dodac ziemniaki i gotować aż będą miękkie ale sprężyste
Sprężyste ziemniaki? :-) Miękkie, ale nie rozpadające się.
>> 3. Starting with the potatoes, arrange the potatoes, tuna and
>> onions, in alternating layers in a 9x13 inch baking dish. Pour
>> the mustard sauce all over the top.
> Zaczynając od ziemniaków, ułożyć warstwami kolejno ziemniaki, tuńczyka
> i cebulę, w naczyniu do pieczenia o wymiarach 9x13 cali.
23 x 33 cm
Szczerze mówiąc mam lekkie opory przed łączeniem tuńczyka z zupą grzybową.
Osoby, które odważyły się przepis wypróbować, proszę o recenzję!
Hania
--
***
Google might not be right, but it certainly is quick.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
29. Data: 2006-05-29 01:50:42
Temat: Re: Proszę o tłumaczenie
"Hanna Burdon" <b...@p...onet.pl> wrote in message
news:e5dbf7$8f7$1@inews.gazeta.pl...
> In news:e5bubn$9i6$1@nemesis.news.tpi.pl, Aicha wrote:
>>> 6 cups baking potatoes, peeled and sliced
>> 6 filiżanek ziemniaków nadających się do pieczenia, obranych i
>> pokrojonych w plasterki
>
> Filiżanka to dość mało precyzyjne określenie. "Cup" to 236 ml, czyli
> niepełna szklanka (szklanka ma 250 ml).
> "Baking potatoes" to taki rodzaj ziemniaków, duże, najczęściej pieczone w
> piekarniku w całości.
>
>>> 0.5 cup condensed cream of mushroom soup
>> Pół filiżanki skondensowanej zupy grzybowej (tego chyba w Polsce
>> niet:))
>
> Dlatego nie lubię amerykańskich przepisów - zawsze używają półproduktów,
> których poza Hameryką nie uświadczysz.
> Może rozrobić w małej ilości wody jakąś "zupę krem z borowików" lub inne
> cudo w proszku?
>
>>> 2 (6 ounce) cans tuna, drained
>> 2 puszki (6 uncji) osączonego tuńczyka
>
> Jak już kolega Alek zauważył, chodzi o dwie puszki po 6 uncji (170 g)
> każda, czyli w sumie 340 g.
>
>>> 1. Bring a large pot of salted water to a boil.
>> Doprowadzić wodę do wrzenia w dużym garnku
>
> Osoloną wodę.
>
>>> Add potatoes and cook until tender but still firm, about 10 minutes;
>>> Drain.
>> Dodac ziemniaki i gotować aż będą miękkie ale sprężyste
>
> Sprężyste ziemniaki? :-) Miękkie, ale nie rozpadające się.
>
>>> 3. Starting with the potatoes, arrange the potatoes, tuna and
>>> onions, in alternating layers in a 9x13 inch baking dish. Pour
>>> the mustard sauce all over the top.
>> Zaczynając od ziemniaków, ułożyć warstwami kolejno ziemniaki, tuńczyka
>> i cebulę, w naczyniu do pieczenia o wymiarach 9x13 cali.
>
> 23 x 33 cm
>
> Szczerze mówiąc mam lekkie opory przed łączeniem tuńczyka z zupą grzybową.
> Osoby, które odważyły się przepis wypróbować, proszę o recenzję!
>
> Hania
Pierwsze polskie konserwy z kalmarem jakie jadłem były z grzybami, więc
dlaczego nie?
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
30. Data: 2006-05-30 15:14:40
Temat: Re: Prosz? o t?umaczenieOn Mon, 29 May 2006 00:29:24 +0100, "Hanna Burdon"
<b...@p...onet.pl> wrote:
>
>Szczerze mówi?c mam lekkie opory przed ??czeniem tu?czyka z zup? grzybow?.
>Osoby, które odwa?y?y si? przepis wypróbowa?, prosz? o recenzj?!
>
>Hania
zjadliwe ale w wersji z makaronem typu kolanka lub muszelki..,.z
ziemniakami nie probowalem
;-)
Art(Gruby)
"Abyssus abyssum invocat"
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
« poprzedni wątek | następny wątek » |