« poprzedni wątek | następny wątek » |
11. Data: 2004-03-10 02:41:05
Temat: Re: Przetaczni patagoński"Marta Góra" <m...@m...pl> wrote in message news:c2lft5$gi3$1@korweta.task.gda.pl...
> Ktoś z Was moze zna łacińską nazwę?
> Albo chociaż angielską?
Jest babka patagonska (Plantago patagonica), ale przetacznik... ?
Pozdrowienia,
Michal
--
Michal Misiurewicz
m...@m...iupui.edu
http://www.math.iupui.edu/~mmisiure
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
12. Data: 2004-03-10 02:46:03
Temat: Re: Przetaczni patagoński"Bogusław Radzimierski" <r...@o...pl> wrote in message
news:AEELLCFPEPACHFAEFIBEIENGFHAA.radzimierski@ogrod
-botaniczny.pl...
>
> Przetacznik patagoński- szukaj Verbena patagonica syn. V. bonariensis.
Czegos nie rozumiem. Verbena to werbena, a przetacznik to Veronica.
Pozdrowienia,
Michal
--
Michal Misiurewicz
m...@m...iupui.edu
http://www.math.iupui.edu/~mmisiure
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
13. Data: 2004-03-10 06:56:05
Temat: Re: Przetaczni patagońskiMarta Góra <m...@m...pl> wrote in news:c2lhsp$qcg$1@korweta.task.gda.pl:
>> Przetacznik patagoński- szukaj Verbena patagonica syn. V.
>> bonariensis. Ale nie do naszego klimatu...
>
> Dziękuję - poszukam juz z ciekawości, ale skoro wymarza to wiem już,
> ze go nie chcę.
Verbena bonariensis wlasnie u mnie przechodzi testowanie zimowe, optymisci
podaja dla niej granczna -15, zobaczymy :-)
Ale tez zastanawiam, dlaczego to ma byc przetacznik?
Pozdrowienia - Ewa Sz.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
14. Data: 2004-03-10 07:13:13
Temat: Re: Przetaczni patagońskiUżytkownik Michal Misiurewicz napisał:
> "Marta Góra" <m...@m...pl> wrote in message news:c2lft5$gi3$1@korweta.task.gda.pl...
>
>>Ktoś z Was moze zna łacińską nazwę?
>>Albo chociaż angielską?
>
>
> Jest babka patagonska (Plantago patagonica), ale przetacznik... ?
>
Być może był to jakiś inny przetacznik tylko tłumacznie niedoskonałe.
Pozdrawiam
Marta
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
15. Data: 2004-03-10 07:59:04
Temat: RE: Przetaczni patagońskiBehalf Of Ewa Szczę?niak
> Verbena bonariensis wlasnie u mnie przechodzi testowanie zimowe,
> optymisci
> podaja dla niej granczna -15, zobaczymy :-)
> Ale tez zastanawiam, dlaczego to ma byc przetacznik?
> Pozdrowienia - Ewa Sz.
Sprawdziłem, w Niemieckiej Encyklopedi 'Botanica' występuje jako Verbena
bonariensis str. 914.
U Ch.Brickela jako Verbena patagonica, w nawiasie ( Przetacznik
patagoński) str. 190.
Zdjęcia jednakowe..
:-) Bogusław
P.s. Może błąd w tłumaczeniu u Ch.Brikela
--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.rec.ogrody
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
16. Data: 2004-03-10 08:47:26
Temat: Re: Przetaczni patagońskiUżytkownik Bogusław Radzimierski napisał:
> Behalf Of Ewa Szczę?niak
>
>
>>Verbena bonariensis wlasnie u mnie przechodzi testowanie zimowe,
>>optymisci
>>podaja dla niej granczna -15, zobaczymy :-)
>>Ale tez zastanawiam, dlaczego to ma byc przetacznik?
>>Pozdrowienia - Ewa Sz.
>
>
> Sprawdziłem, w Niemieckiej Encyklopedi 'Botanica' występuje jako Verbena
> bonariensis str. 914.
> U Ch.Brickela jako Verbena patagonica, w nawiasie ( Przetacznik
> patagoński) str. 190.
> Zdjęcia jednakowe..
> :-) Bogusław
> P.s. Może błąd w tłumaczeniu u Ch.Brikela
A ja pogooglowałam jeszcze i zrobiłam stop klatkę na video.
Na filmie raczej na pewno jest przetacznik - ale nie jest to Verbena
bonariensis.
I teraz mam zgryza co to za przetacznik:-(
Chyba po prostu posadzę jakiś inny.
Pozdrawiam
Marta
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
17. Data: 2004-03-10 10:25:03
Temat: Re: Przetaczni patagoński
Użytkownik "Marta Góra" <m...@m...pl> napisał w wiadomości
news:c2mf6b$53q$1@korweta.task.gda.pl...
> Użytkownik Michal Misiurewicz napisał:
> > "Marta Góra" <m...@m...pl> wrote in message
news:c2lft5$gi3$1@korweta.task.gda.pl...
> >
> >>Ktoś z Was moze zna łacińską nazwę?
> >>Albo chociaż angielską?
> >
> >
> > Jest babka patagonska (Plantago patagonica), ale przetacznik... ?
> >
>
> Być może był to jakiś inny przetacznik tylko tłumacznie niedoskonałe.
Zauważ, że Phormium to ponoć len nowozelandzki, a w programach angielskich
stale i niezmiennie tłumaczą jako tęgosz. Od dawna mam zgryza, która nazwa
jest prawidłowa.
Ale to jeszcze nic, ubaw był, jak kedyś na filmie Alan T. sadził w stawku
kaczeńca, a tłumaczowu wyszedł nagietek:-)))))
Pozdrawiam, Basia.
---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.547 / Virus Database: 340 - Release Date: 2003-12-02
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
18. Data: 2004-03-10 11:54:17
Temat: Re: Przetaczni patagońskiMarta Góra <m...@m...pl> wrote in news:c2mkn0$7c3$1@korweta.task.gda.pl:
> A ja pogooglowałam jeszcze i zrobiłam stop klatkę na video.
> Na filmie raczej na pewno jest przetacznik - ale nie jest to Verbena
> bonariensis.
> I teraz mam zgryza co to za przetacznik:-(
Zaczyna mnie intrygowac :-)
Opisz go dokladnie.
Pozdrowienia - Ewa Sz.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
19. Data: 2004-03-10 12:24:57
Temat: Re: Przetaczni patagońskiUżytkownik Ewa Szczę?niak napisał:
> Marta Góra <m...@m...pl> wrote in news:c2mkn0$7c3$1@korweta.task.gda.pl:
>
>
>>A ja pogooglowałam jeszcze i zrobiłam stop klatkę na video.
>>Na filmie raczej na pewno jest przetacznik - ale nie jest to Verbena
>>bonariensis.
>>I teraz mam zgryza co to za przetacznik:-(
>
>
> Zaczyna mnie intrygowac :-)
> Opisz go dokladnie.
> Pozdrowienia - Ewa Sz.
>
Ciekawe jak:-) Filmy krecone kilka lat temu,
obraz drgający... Ufff...
Wygląda jak v.longifolia, tylko liście jaśniejsze i chyba krótsze.
I kwiaty jasno fioletowe.
Polecany był na suche i słoneczne stanowisko.
Pozdrawiam
Marta
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
20. Data: 2004-03-10 12:38:21
Temat: Re: Przetaczni patagońskiUżytkownik Basia Kulesz napisał:
>>
>>Być może był to jakiś inny przetacznik tylko tłumacznie niedoskonałe.
>
>
> Zauważ, że Phormium to ponoć len nowozelandzki, a w programach angielskich
> stale i niezmiennie tłumaczą jako tęgosz. Od dawna mam zgryza, która nazwa
> jest prawidłowa.
>
> Ale to jeszcze nic, ubaw był, jak kedyś na filmie Alan T. sadził w stawku
> kaczeńca, a tłumaczowu wyszedł nagietek:-)))))
>
Tych potknięc tłumacza jest tam więcej.
I brak konsekwencji również. Bo w jednym odcinku clematis to clematis
a już w następnym powojnik. Dla kogoś kto się słabo wgryza w ogrodowe
tematy mogą to być zupełnie dwie różne rośliny.
I wściekłośc mnie bierze, że w co drugim odcinku pojawia się bodziszek.
Po prostu bodziszek:-) Mógłby się lektor wysilić i powtórzyć łacińską
nazwę, a on jeszcze zagłusza. I nieodmiennie reakcja mojego męża
przechodzącego obok : o! bodziszek, tę nazwę już znam. Zagłuszanie
stereo wychodzi wtedy;-)
Cóż, nikt nie jest doskonały....
Pozdrawiam
Marta
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
« poprzedni wątek | następny wątek » |