Data: 2012-02-22 09:31:46
Temat: Re: Incepcja
Od: "olo" <o...@o...pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
Użytkownik "Ikselka"
>>>
>>>Myślisz, że lepiej by to asocjowało, jakby (podążając zresztą dobrze
>>>wydeptaną w naszym kraju ścieżką tak zwanego kreatywnego nazewnictwa) dał
>>>tytuł "Przeskoki i przechyły"?
>>>
>> Dobrze że nie zajmuję się tłumaczeniem dialogów i tytułów filmów, bo moja
>> wyobraźnia tutaj dałaby dupy. Zresztą podobno największą trudnością w
>> przypadku dubbingu i tak jest pogodzenie sensów tłumaczonych wypowiedzi z
>> dynamiką ruchu ust aktorów.
>
>To to nic. Tumaczenoe POEZJI to jest dopiero odpowiedzialność!
Demonizujesz ;) Wydaje mi się że większe szkody mogłyby powstać gdyby poeta
tłumaczył projekt architektoniczny niż wtedy kiedy inżynier architekt
przetłumaczyłby poezję ;)
pzdr
olo
|