Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!new
sfeed.gazeta.pl!opal.icpnet.pl!topaz.icpnet.pl!not-for-mail
From: "RobertSA" <u...@o...pl>
Newsgroups: pl.sci.medycyna
Subject: Re: Poszukuje artykułów - IL-18
Date: Wed, 24 Mar 2004 21:09:23 +0100
Organization: An ICP news server
Lines: 33
Message-ID: <c3spu0$r9u$1@topaz.icpnet.pl>
References: <c3n7b4$c2p$1@inews.gazeta.pl> <m4qh8hlamgon$.dlg@always.coca.cola>
<c3neiv$bmd$1@inews.gazeta.pl> <1ly6wfxjq1b6v$.dlg@always.coca.cola>
<c3sfpa$t6o$1@inews.gazeta.pl> <1...@a...coca.cola>
NNTP-Posting-Host: c66-239.icpnet.pl
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: topaz.icpnet.pl 1080158976 27966 62.21.66.239 (24 Mar 2004 20:09:36 GMT)
X-Complaints-To: c...@i...pl
NNTP-Posting-Date: Wed, 24 Mar 2004 20:09:36 +0000 (UTC)
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1158
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1165
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.sci.medycyna:139933
Ukryj nagłówki
1...@a...coca.cola,
Marek Bieniek <a...@s...re.invalid>:
> On Wed, 24 Mar 2004 18:16:27 +0100, Cherokee wrote:
> :)
> Jeśli znasz trochę angielski jako taki, to zapoznanie się z medycznym
> angielskim jako lekarzowi przyjdzie Ci z dużą łatwością, ponieważ
> spora większość medycznych terminów w angielskim to kalki terminów
> łacińskich. A łacinę na studiach medycznych chcąc nie chcąc poznasz.
> Poza tym prace publikowane w czasopismach pisane są specyficznym
> językiem - jeśli interesujesz się konkretnym tematem, to
> przetłumaczywszy z bólem pierwszy artykuł ze słownikiem w ręku,
> następny przeczytasz niemal bez kłopotu. O ile - jak wczesniej
> zaznaczyłem - masz pojęcie o angielskim jako takim.
>
> A teksty piosenek tłumaczyłem w podstawówce i wczesnym liceum:) Jak
> sobie przypomnę te koszmarki, co mi wychodziły, to robię się
> czerwony:), ale był to świetny trening. Równie fajne jest czytanie
> literatry w oryginale (ostatnio trylogię Tolkiena czytałem, po raz
> nie wiem ktory, ale pierwszy w oryginale:) ). I jestem pewny, że
> dzięki temu czytanie tekstów medycznych idzie mi nieznacznie lepiej.
Powiedzialbym, ze wiecej niz "nieznacznie".
Jest b. duzo sensu w tym, co napisales wyzej.
B. istotnym czynnikiem byla tu Twoja pozytywna motywacja - chciales
zrozumiec, nauczyc sie i cieszyles sie z sukcesu.
--
Robert
User in front of @ is fake, actual user is: mkarta
|