« poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2002-03-30 10:17:56
Temat: Zapozyczenia z angielskiego w kuchni polskiejSzanowni grupowicze, mam dosyc nietypowe zadanie, kolezanka pisze prace z
angielskiego na temat zapozyczen
w jezyku polskim z angielskiego w temacie dotyczacym
jedzenia i picia. Bardzobym prosil o jakies sugestie (nazwy potraw, napojow
itp.)
Z gory dziekuje i pozdrawiam
w...@2...pl
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
1. Data: 2002-03-30 14:13:50
Temat: Re: Zapozyczenia z angielskiego w kuchni polskiejwebs wrote:
> Szanowni grupowicze, mam dosyc nietypowe zadanie, kolezanka pisze prace z
> angielskiego na temat zapozyczen
> w jezyku polskim z angielskiego w temacie dotyczacym
> jedzenia i picia. Bardzobym prosil o jakies sugestie (nazwy potraw,
> napojow itp.)
whisky. Stek. Hamburger. Sandwicz.
Waldek
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-03-30 15:50:44
Temat: Re: Zapozyczenia z angielskiego w kuchni polskiej"waldemar z domu" <w...@t...de> a écrit dans le message news:
a84h3v$47s$04$...@n...t-online.com...
> webs wrote:
>
> > Szanowni grupowicze, mam dosyc nietypowe zadanie, kolezanka pisze prace
z
> > angielskiego na temat zapozyczen
> > w jezyku polskim z angielskiego w temacie dotyczacym
> > jedzenia i picia. Bardzobym prosil o jakies sugestie (nazwy potraw,
> > napojow itp.)
>
> whisky. Stek. Hamburger. Sandwicz.
>
> Waldek
>
grog, koktajl...
Ewcia
--
Niesz !
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-03-30 16:31:47
Temat: Re: Zapozyczenia z angielskiego w kuchni polskiej>> > angielskiego na temat zapozyczen
>> > w jezyku polskim z angielskiego w temacie dotyczacym
>> > jedzenia i picia. Bardzobym prosil o jakies sugestie (nazwy potraw,
>> > napojow itp.)
>>
>> whisky. Stek. Hamburger. Sandwicz.
>
> grog, koktajl...
hot dog.
Aha, jeżeli mowa o koktajlach, to są też tłumaczenia oraz, hmm jak to
nazwać aby brzmiało nałłkowo ;-)? Transformacje onomantopeiczne?
tłumaczenie: jasiu wędrowniczek (od: Johny Walker)
onomantopeja: głupia marysia (od (uk) Bloody Mary przez (de) blöde Marie)
nazwy koktajli w większości chyba z angielskiego lub po angielsku.
Aha, jeszcze mi się rostbef przypomniał. Angielska kuchnia nie należy
raczej do tych słynnych, z których czerpano wzorce ;-)
Waldek
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-03-30 23:22:17
Temat: Re: Zapozyczenia z angielskiego w kuchni polskiej>>> > angielskiego na temat zapozyczen
>>> > w jezyku polskim z angielskiego w temacie dotyczacym
>>> > jedzenia i picia. Bardzobym prosil o jakies sugestie (nazwy potraw,
>>> > napojow itp.)
>>>
>>> whisky. Stek. Hamburger. Sandwicz.
>>
>> grog, koktajl...
>
>hot dog.
>Aha, jeżeli mowa o koktajlach, to są też tłumaczenia oraz, hmm jak to
>nazwać aby brzmiało nałłkowo ;-)? Transformacje onomantopeiczne?
>
>tłumaczenie: jasiu wędrowniczek (od: Johny Walker)
>onomantopeja: głupia marysia (od (uk) Bloody Mary przez (de) blöde Marie)
>
>nazwy koktajli w większości chyba z angielskiego lub po angielsku.
>Aha, jeszcze mi się rostbef przypomniał. Angielska kuchnia nie należy
>raczej do tych słynnych, z których czerpano wzorce ;-)
>
>Waldek
To mnie sie jeszcze przypomnialo:
dżem, bekon,
Monisia
--
============= P o l N E W S ==============
archiwum i przeszukiwanie newsów
http://www.polnews.pl
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-03-31 01:47:11
Temat: Re: Zapozyczenia z angielskiego w kuchni polskiejbefsztyk - (ang) beefsteak
pozdrawiam,
Slav
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-04-01 01:16:19
Temat: Re: Zapozyczenia z angielskiego w kuchni polskiejlemoniada, cukier, wanilia, sos, mikser, olej, pieprz, sol
Moze sie myle i niektore z nich sa to wyrazy pochodzenia francuskiego, bo
kulinarne slownictwo wyspiarzy roi sie od tych zaporzyczen.
iza
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-04-01 07:52:00
Temat: Re: Zapozyczenia z angielskiego w kuchni polskiejwebs <w...@2...pl> wrote:
> Szanowni grupowicze, mam dosyc nietypowe zadanie, kolezanka pisze prace z
> angielskiego na temat zapozyczen
> w jezyku polskim z angielskiego w temacie dotyczacym
> jedzenia i picia. Bardzobym prosil o jakies sugestie (nazwy potraw, napojow
> itp.)
>
> Z gory dziekuje i pozdrawiam
> w...@2...pl
Jest tego niewiele. m.in.:
befsztyk
rumsztyk
bekon
rostbef
stek
sandwich
pikle
keczup
pudding
dzem
keks
czipsy
dropsy
brandy
koktajl
grog
dzin
sherry
poncz
toast
Tyle sobie na razie przypomnialem.
Wladyslaw
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-04-01 07:52:01
Temat: Re: Zapozyczenia z angielskiego w kuchni polskiej<i...@y...com> wrote:
> lemoniada, cukier, wanilia, sos, mikser, olej, pieprz, sol
>
> Moze sie myle i niektore z nich sa to wyrazy pochodzenia francuskiego, bo
> kulinarne slownictwo wyspiarzy roi sie od tych zaporzyczen.
>
> iza
Prima Aprilis?
lemoniada - z francuskiego lub wloskiego
cukier - z arabskiego, zapewne przez Niemcy
wanilia - z laciny
sos - z francskiego
olej - z laciny przez staro-gorno niemiecki
pieprz - ze slowianskiego praslowa "pipiri", ktore przeszlo tez to
laciny i stad do innych jezykow europejskich
sol - z laciny (przez niemiecki?)
Wladyslaw
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-04-02 07:45:22
Temat: Re: Zapozyczenia z angielskiego w kuchni polskiejgrog
piknik
poncz
rum
whisky
Pozdrawiam,
Niteczka
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
« poprzedni wątek | następny wątek » |