| « poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2006-10-08 18:46:53
Temat: łacina, jedno zdanieProgram komputerowy napisał:
"Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci."
To pewnie po łacinie, co to znaczy?
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2006-10-08 20:55:38
Temat: Re: łacina, jedno zdanie NTG - zapytaj na grupach dotyczących skłądu i łamania tekstu ;-).
Pozdrawiam
Piotr
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2006-10-08 20:58:57
Temat: Re: łacina, jedno zdanie> NTG - zapytaj na grupach dotyczących skłądu i łamania tekstu ;-).
Ale to nie jest komunikat z worda.
Dlaczego więc na grupach dotyczących skłądu i łamania tekstu ?
I czy oni będa znac łącinę?
A lekarze, to myślę, ze znają.
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
4. Data: 2006-10-09 09:39:55
Temat: Re: łacina, jedno zdanie
Użytkownik " bez łaciny" <l...@N...gazeta.pl> napisał w wiadomości
news:egboqh$s8b$1@inews.gazeta.pl...
>> NTG - zapytaj na grupach dotyczących skłądu i łamania tekstu ;-).
> Ale to nie jest komunikat z worda.
> Dlaczego więc na grupach dotyczących skłądu i łamania tekstu ?
> I czy oni będa znac łącinę?
> A lekarze, to myślę, ze znają.
>
>
> --
Z prostym tłumaczeniem tekstu:
"Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci."
nie mogłam sobie poradzić, mimo iż znam łacinę łącznie z gramatyką.
Nie znałam powiedzenia Cycerona.
Pytanie zostało zadane na pl.sci.medycyna, więc doszukiwałam się
związków z medycycyną, nauka, filozofią.
Wyręczyła mnie Pani "Hanna Burdon"
> Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci
>Powinno być: Ut enim ad minima veniam, quis nostrum exercitationem.
>To fragment tzw. "lorem ipsum", tekstu używanego do demonstracji czcionek.
>"Lorem ipsum" w zasadzie nie ma sensu, to słowa i kawałki słów wyjęte z
>"De finibus bonorum et malorum" Cycerona. U Cycerona całe zdanie brzmi:
>Ut enim ad minima veniam, quis nostrum exercitationem ullam corporis
>suscipit laboriosam, nisi ut aliquid ex ea commodi consequatur?
>Ang:
>To take a trivial example, which of us ever undertakes laborious physical
>exercise, except to obtain some advantage from it?
>Pol:
>Weźmy banalny przykład: kto z nas kiedykolwiek podejmuje forsowne
>ćwiczenia fizyczne, jeśli nie liczy na jakąś korzyść z nich płynącą?
http://en.wikipedia.org/wiki/Lorem_ipsum
http://pl.wikipedia.org/wiki/Lorem_ipsum
Hania
--
......................
>Beauty is in the behind of the beholder. [Pickl
Zwrot spotykany w wyszukiwarce "Google" jest błędnie podawany.
J.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
5. Data: 2006-10-09 18:23:42
Temat: Re: łacina, jedno zdanieDzięki.
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
| « poprzedni wątek | następny wątek » |