Data: 2009-12-21 11:29:36
Temat: Re: nieco poruszenia - po to przeżyła
Od: "Vilar" <v...@U...TO.op.pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
Izu, wybacz, ale sobie sprawdziłam te cytaty:
2Moj 21:22-25
(22) Gdyby mężczyźni bijąc się uderzyli kobietę brzemienną powodując
poronienie, ale bez jakiejkolwiek szkody, to winny zostanie ukarany grzywną,
jaką na nich nałoży mąż tej kobiety, i wypłaci ją za pośrednictwem sędziów
polubownych. (23) Jeżeli zaś ona poniesie jakąś szkodę, wówczas on odda
życie za życie, (24) oko za oko, ząb za ząb, rękę za rękę, nogę za nogę,
(25) oparzenie za oparzenie, ranę za ranę, siniec za siniec.
Proponuję skonfrontować to z Nowym testamentem:
Ew. Mateusza:
38. Słyszeliście, iż powiedziano: Oko za oko, ząb za ząb (III Mojżesz 24,
19; 20 )
39. A Ja wam powiadam: Nie sprzeciwiajcie się złemu, a jeśli cię kto uderzy
w prawy policzek, nadstaw mu i drugi."
(i wybacz, że nie będę sobie robić jaj i nie rozwijać tej mysli zgodnie z
duchem Litery Prawa, który stosujesz)
Biblia Tyś Palm 139:16
(14) Dziękuję Ci, że mnie stworzyłeś tak cudownie, godne podziwu są Twoje
dzieła. I dobrze znasz moją duszę, (15) nie tajna Ci moja istota, kiedy w
ukryciu powstawałem, utkany w głębi ziemi. (16) Oczy Twoje widziały me czyny
i wszystkie są spisane w Twej księdze; dni określone zostały, chociaż żaden
z nich [jeszcze] nie nastał. (17) Jak nieocenione są dla mnie myśli Twe,
Boże, jak jest ogromna ich ilość!
Chyba pomyliły Ci się: związek frazeologiczny "coś u zarania, w zarodku" z
zarodkiem.
MK
Użytkownik "Iza" <k...@p...onet.pl> napisał w
wiadomości
news:0b527e86-b1d3-4e14-b41c-2aedaf89bb15@v30g2000yq
m.googlegroups.com...
On 21 Gru, 11:48, "cbnet" <c...@n...pl> wrote:
2Moj 21:22-25
Biblia Tyś Palm 139:16
tłumaczenie139,16 Tekst popr.; hebr.: "w zarodku" (w stanie
embrionalnym).
http://www.biblia.poznan.pl/PS/Biblia.htm
Co Ty na to panie moralny?
___
Iza
|