| « poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2004-04-15 08:09:45
Temat: Tlumaczenie nazwy postaci leku na niemieckiJak to bedzie po niemiecku:
wlewki doodbytnicze
(Chodzi o lek "Pentose" 1,0)
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2004-04-15 21:02:10
Temat: Re: Tlumaczenie nazwy postaci leku na niemiecki
Użytkownik "Grzegorz Bakula" <g...@p...com> napisał w wiadomości
news:c5lg0s$qfb$2@news.onet.pl...
> Jak to bedzie po niemiecku:
>
> wlewki doodbytnicze
>
> (Chodzi o lek "Pentose" 1,0)
Witam,
Mastdarmeinlauf lub Rektalinfusion
pozdr
cdi4
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2004-04-15 22:49:25
Temat: Re: Tlumaczenie nazwy postaci leku na niemieckiUżytkownik "xeres" <x...@o...pl> napisał
w wiadomości news:c5mt85$1nn$1@atlantis.news.tpi.pl...
> Mastdarmeinlauf lub Rektalinfusion
I jeszcze np. Klistier, Klysma i Enema.
A w odpowiedzi na pytanie - IMO chodzi o Pentasa (R) Klysma, bo co to
niby miałaby być ta "Pentose"?
Pytanie było o l. mn.:
Kliestiere, Klysmen, (Mast)Darmeinläufe, Rektalinfusionen, Enemata.
Pozdrawiam,
Krzysztof
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
4. Data: 2004-04-16 06:49:26
Temat: Re: Tlumaczenie nazwy postaci leku na niemieckidzieki
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
5. Data: 2004-04-16 08:03:41
Temat: Re: Tlumaczenie nazwy postaci leku na niemiecki
Użytkownik "Krzysztof Kosminski" <k...@g...pl> napisał w wiadomości
news:c5n3nc$75m$1@inews.gazeta.pl...
[ciach]
> I jeszcze np. Klistier, Klysma i Enema.
>
> A w odpowiedzi na pytanie - IMO chodzi o Pentasa (R) Klysma, bo co to
> niby miałaby być ta "Pentose"?
>
> Pytanie było o l. mn.:
> Kliestiere, Klysmen, (Mast)Darmeinläufe, Rektalinfusionen, Enemata.
>
> Pozdrawiam,
> Krzysztof
Witam,
Klistier, Klysma i Enema to określenie dla lewatywy,
czy to to samo co wlewka?
pozdr
cdi4
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
| « poprzedni wątek | następny wątek » |