| « poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2005-06-08 11:46:24
Temat: prosba o tlumaczenie ang-polProsze o pomoc w tlumaczeniu fragmentu angielskiego tekstu "mozart effect"
dot. zdrowia.
"Frequencies may be critical for some effects. Alfred Tomatis suggests that
because the ear's vestibular function influences several muscles and through
the vagus nerve connects to several organs, auditory vibrations from the
eardrum interact with parasympathetic nerves which regulate all the major
organs of the body.
There are Tomatis listening centers throughout the world for listening
disabilities, vocal and auditory handicaps, and learning disorders."
Caly tekst znajduje sie na stronie:
http://www.excel-ability.com/Models/MozartEffect.htm
l
z gory dziekuje
--
Magda
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2005-06-10 08:41:30
Temat: Re: prosba o tlumaczenie ang-pol
Użytkownik "Magda" <m...@o...pl> napisał w wiadomości
news:d86llq$sbi$1@news.onet.pl...
> Prosze o pomoc w tlumaczeniu fragmentu angielskiego tekstu "mozart effect"
> dot. zdrowia.
>
> "Frequencies may be critical for some effects. Alfred Tomatis suggests
> that )
> because the ear's vestibular function influences several muscles and
> through
> the vagus nerve connects to several organs, auditory vibrations from the
> eardrum interact with parasympathetic nerves which regulate all the major
> organs of the body.
> (
[[[czestotliwosci dzwieku moga byc istotne dla niektorych efektow poniewaz
funkcja przedsionka ucha(ucha wewn) wplywa na niektore miesnie i przez nerw
błędny (X) łączy sie z niektorymi organami. wibracje dzwiekowe z błony
bebenkowej oddzialuja na nerwy przywspółczulne<pochodzace z n. błednego-przy
tłum ;)> ktore to reguluja najwazniejszymi organami]]]
> There are Tomatis listening centers throughout the world for listening
> disabilities, vocal and auditory handicaps, and learning disorders."
[[[istnieja centra sluchowe Tomatis ;| wszedzie na swiecie dla ułomnosci
sluchowych, glosowych....i zaburzen w nauce">]]]] Caly tekst znajduje sie na
stronie:
> http://www.excel-ability.com/Models/MozartEffect.htm
l
dziwnie to jakos wytlumaczone z tym nerwem blednym ale moze i to tak dziala
:|
pozdrawiam
LukaszW
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2005-06-10 17:57:55
Temat: Re: prosba o tlumaczenie ang-polDzieki ogromne!
--
Magda
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
| « poprzedni wątek | następny wątek » |