« poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2004-12-02 19:45:48
Temat: Re: [szydełko] tłumaczenie- pomocyPodejrzewam, że Stb oznacza Stäbchen, czyli słupek - sprawdź, czy to pasuje
:)
A Km - może Kettenmasche, czyli oczko łańcuszkowe?
Pozdrawiam,
Connie (W-wa)
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
1. Data: 2004-12-02 19:46:56
Temat: Re: [szydełko] tłumaczenie- pomocyA, no i zapomniałam - "je 1" oznacza "po 1". Jeśli więc chodzi o słupek, to
"po 1 słupek".
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2004-12-03 08:48:13
Temat: [szydełko] tłumaczenie- pomocyWitam!
Znów mam pewien kłopot i chyba tylko Wy możecie mi pomóc. Potrzebuję
zrobić koronkę szydełkową. Mam wszystko co trzeba- tylko że opis jest po
niemiecku i za diabła nie mogę rozgryźć 2 skrótów.
Pierwszy to jest jakby odwrócone okrągłe E, w rosyjskim alfabecie jest
podobne, tylko że moje jest w drugą stronę- obok napis "je 1 stb".
Drugi to półkole zwrócone łukami na dół i obok napis "1 Km".
Sprawdziłam w słowniczku, ale nic podobnego tam nie było :(
Pomóżcie, bo mi łyso z gołymi oknami :(
Pozdrawiam.
Ania I.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2004-12-03 16:25:13
Temat: Re: [szydełko] tłumaczenie- pomocyHej1
Connie napisał(a):
> Podejrzewam, że Stb oznacza Stäbchen, czyli słupek - sprawdź, czy to pasuje
> :)
>
> A Km - może Kettenmasche, czyli oczko łańcuszkowe?
Km jako oczko łańcuszkowe pasuje, za to ten słupek nie bardzo. Ale jakoś
spróbuję na chłopski rozum dojść o co może chodzić. Dzięki wielkie za pomoc.
> Pozdrawiam,
> Connie (W-wa)
Pozdrawiam
Ania I.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
« poprzedni wątek | następny wątek » |