| « poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2003-06-24 19:48:04
Temat: Pomocy- tłumaczenie z łacinyWitam
Jeśli dobrze przecytałem to chodzi oprzetłumaczenie takiego zdania
Marhpartu surp sin
wielki dzięki za pomoc
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2003-06-24 19:59:31
Temat: Re: Pomocy- tłumaczenie z łacinyA FollowUp to a message dated 24 Jun 2003 from pl.sci.medycyna message-id=
news:bda9s4$su7$1@atlantis.news.tpi.pl :
> Jeśli dobrze przecytałem to chodzi oprzetłumaczenie takiego zdania
>
> Marhpartu surp sin
;-)))
To jest chyba po indianowemu a nie po latynowemu. Poza tym to chyba nie
jest zdanie. Wyglada to malo sensownie, wiec podaj 'szerszy kontekst' dla
tego tekstu. Napisz dokladnie o co chodzi.
Z dobrymi życzeniami,
--
Albert Jacher lek., Twórca Religii Mądrości
www.albertanism.freezope.org/pl/com/usenet.html ./contact.html
news://news.man.poznan.pl/alt.religion.albertanism
www.poznan4u.com.pl/pyrypy/pyrypy.php?state=showuser
&userid=39078
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2003-06-24 20:11:59
Temat: Odp: Pomocy- tłumaczenie z łaciny> > Marhpartu surp sin
>
> ;-)))
> To jest chyba po indianowemu a nie po latynowemu. Poza tym to chyba nie
> jest zdanie. Wyglada to malo sensownie, wiec podaj 'szerszy kontekst' dla
> tego tekstu. Napisz dokladnie o co chodzi.
>
>
>
> Z dobrymi życzeniami,
> --
> Albert Jacher lek., Twórca Religii Mądrości
> www.albertanism.freezope.org/pl/com/usenet.html ./contact.html
> news://news.man.poznan.pl/alt.religion.albertanism
> www.poznan4u.com.pl/pyrypy/pyrypy.php?state=showuser
&userid=39078
Moj znajoma była ulekarza i dostała skierowanie na mammografie
w rozpoznaniu klinicznym pisze (o ile dobrz przeczytałem )
Marhpartu surp sin
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
4. Data: 2003-06-24 20:13:27
Temat: Re: Pomocy- tłumaczenie z łacinyUżytkownik "TOMSON" <T...@o...poczta.pl> napisał w wiadomości
news:bda9s4$su7$1@atlantis.news.tpi.pl...
> Witam
> Jeśli dobrze przecytałem to chodzi oprzetłumaczenie takiego zdania
>
> Marhpartu surp sin
moze to "podejrzenie mastopatii po lewej"
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
5. Data: 2003-06-24 20:32:34
Temat: Re: Pomocy- tłumaczenie z łacinyA FollowUp to a message dated 24 Jun 2003 from pl.sci.medycyna
message-id= news:bdab8v$8vc$1@atlantis.news.tpi.pl :
>> Poza tym to chyba nie
>> jest zdanie. Wyglada to malo sensownie, wiec podaj 'szerszy kontekst'
>> dla tego tekstu. Napisz dokladnie o co chodzi.
>
> Moj znajoma była ulekarza i dostała skierowanie na mammografie
> w rozpoznaniu klinicznym pisze (o ile dobrz przeczytałem )
> Marhpartu surp sin
To sa wiec chyba niedokladnie i blednie pisane skroty?
sin. - moze 'lewy'
susp. - moze 'podejrzewany'
'surp.' - moze blednie 'gorny'
'partu' kojarzy mi sie z porodem (partus, -us)
'Marh' kojarzy sie z niczym
--
Albert Jacher lek., Twórca Religii Mądrości
www.albertanism.freezope.org/pl/com/usenet.html ./contact.html
news://news.man.poznan.pl/alt.religion.albertanism
www.poznan4u.com.pl/pyrypy/pyrypy.php?state=showuser
&userid=39078
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
6. Data: 2003-06-24 20:50:31
Temat: Odp: Pomocy- tłumaczenie z łaciny
Użytkownik pestifer <p...@p...fm> w wiadomości do grup dyskusyjnych
napisał:bdabdk$a5q$...@a...news.tpi.pl...
> Użytkownik "TOMSON" <T...@o...poczta.pl> napisał w wiadomości
> news:bda9s4$su7$1@atlantis.news.tpi.pl...
> > Witam
> > Jeśli dobrze przecytałem to chodzi oprzetłumaczenie takiego zdania
> >
> > Marhpartu surp sin
>
> moze to "podejrzenie mastopatii po lewej"
>
>
Prawdopodobnie ):
Dzięki
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
7. Data: 2003-06-24 20:51:33
Temat: Odp: Pomocy- tłumaczenie z łaciny
Użytkownik alt.religion.albertanism
<i...@o...pl> w wiadomości do grup
dyskusyjnych napisał:X...@2...180.128.20...
> A FollowUp to a message dated 24 Jun 2003 from pl.sci.medycyna
> message-id= news:bdab8v$8vc$1@atlantis.news.tpi.pl :
>
> >> Poza tym to chyba nie
> >> jest zdanie. Wyglada to malo sensownie, wiec podaj 'szerszy kontekst'
> >> dla tego tekstu. Napisz dokladnie o co chodzi.
> >
> > Moj znajoma była ulekarza i dostała skierowanie na mammografie
> > w rozpoznaniu klinicznym pisze (o ile dobrz przeczytałem )
> > Marhpartu surp sin
>
> To sa wiec chyba niedokladnie i blednie pisane skroty?
> sin. - moze 'lewy'
> susp. - moze 'podejrzewany'
> 'surp.' - moze blednie 'gorny'
>
> 'partu' kojarzy mi sie z porodem (partus, -us)
> 'Marh' kojarzy sie z niczym
>
>
> --
> Albert Jacher lek., Twórca Religii Mądrości
> www.albertanism.freezope.org/pl/com/usenet.html ./contact.html
> news://news.man.poznan.pl/alt.religion.albertanism
> www.poznan4u.com.pl/pyrypy/pyrypy.php?state=showuser
&userid=39078
Dzięki wielkie
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
8. Data: 2003-06-24 21:32:22
Temat: Re: Pomocy- tłumaczenie z łacinyA FollowUp to a message dated 24 Jun 2003 from pl.sci.medycyna message-id=
news:bdadhr$1oe$1@nemesis.news.tpi.pl :
>> > Marhpartu surp sin
>>
>> moze to "podejrzenie mastopatii po lewej"
Mastopathia mammae sin.(istrae) susp.(ecta) ?
Ale to by byla troche roznica w tekscie... ;-)
Z dobrymi życzeniami,
--
Albert Jacher lek., Twórca Religii Mądrości
www.albertanism.freezope.org/pl/com/usenet.html ./contact.html
news://news.man.poznan.pl/alt.religion.albertanism
www.poznan4u.com.pl/pyrypy/pyrypy.php?state=showuser
&userid=39078
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
| « poprzedni wątek | następny wątek » |