| « poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2004-01-18 21:55:34
Temat: Problemy z polska terminologiaWitam!
Jestem tu nowy i - przepraszam - od razu z pytaniami. Czytam wlasnie tekst w
j. angielskim ktory zawiera kilka dziwnych terminow.
1) "source urinary tract" - czy jest cos takiego jak "ZRODLOWY przewod
moczowy"???
2) czy jest cos takiego, jak "substraty jednoczasteczkowego wegla"? ("single
carbon source substrates")?
3) jak tlumaczy sie "antimicrobial" w znaczeniu rzeczownikowym? z kontekstu
wynika, ze chodzi po prostu o "antybiotyk", czy jednak istnieje jakis
zgrabny polski synonim dla "antybiotyku"?
4) czy znajde gdzies w sieci wykaz antybiotykow, zarejestrowanych w Polsce,
zawierajacy ich polskie nazwy? Jezeli nie, to czy istnieje taki wykaz w
formie drukowanej, ktory znalezc mozna po prostu w bibliotece.
Dziekuje bardzo. Pozdrawiam
Yarroll
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
| « poprzedni wątek | następny wątek » |