Data: 2002-07-01 06:32:06
Temat: Re: Jak tlumaczyc "squamous-cell vs. "basal-cell"
Od: suzuki nakai <k...@p...onet.pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
In article <afht5r$jo5$1@news.tpi.pl>, g...@c...com says...
> to może przetłumaczycie : PIGMENTOSUS NEURONAEVUS INTRADERMALIS?? z góry
szyk raczej Neuronaevus pigmentosus dermalis
na jaki ma byc ?
polski: znamie barwnikowe skórne o róznicowaniu nerwowym
angielski: pigmented nevus (bryt. naevus) with prominent neuroid
differentiation.
Termin neuronaevus moze dla laika jest nieoczywisty, ale moze byc uzyty
w fachowym tekscie i polskim i angielskim. Zalezy dla kogo to
tlumaczenie. Dla laikow wystarczy 'znamie barwnikowe', 'pigmented/benign
nevus'.
--
--------------
Krzysiek, EBP
|