Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.onet.pl!not
-for-mail
From: Marek Bieniek <a...@s...re.invalid>
Newsgroups: pl.sci.medycyna
Subject: Re: Poszukuje artykułów - IL-18
Date: Wed, 24 Mar 2004 17:28:24 +0000
Organization: news.onet.pl
Lines: 31
Sender: m...@o...pl@pc43.nmr.ion.ucl.ac.uk
Message-ID: <1...@a...coca.cola>
References: <c3n7b4$c2p$1@inews.gazeta.pl> <m4qh8hlamgon$.dlg@always.coca.cola>
<c3neiv$bmd$1@inews.gazeta.pl> <1ly6wfxjq1b6v$.dlg@always.coca.cola>
<c3sfpa$t6o$1@inews.gazeta.pl>
NNTP-Posting-Host: pc43.nmr.ion.ucl.ac.uk
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: news.onet.pl 1080151233 19946 193.62.72.97 (24 Mar 2004 18:00:33 GMT)
X-Complaints-To: a...@o...pl
NNTP-Posting-Date: 24 Mar 2004 18:00:33 GMT
User-Agent: 40tude_Dialog/2.0.10.1pl Hamster/2.0.0.0
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.sci.medycyna:139901
Ukryj nagłówki
On Wed, 24 Mar 2004 18:16:27 +0100, Cherokee wrote:
>> Nigdy nie korzystałem z żadnych kursów
>> angielskiego, a "samokształcenie" prowadziłem tłumacząc sobie teksty
>> piosenek:) I jakoś nie mam kłopotu z czytaniem w tym języku, a nawet
>> jestem w stanie się w nim w miarę skutecznie porozumiewać:)
> Dawaj te piosenki w medycznym angielskim!
:)
Jeśli znasz trochę angielski jako taki, to zapoznanie się z medycznym
angielskim jako lekarzowi przyjdzie Ci z dużą łatwością, ponieważ spora
większość medycznych terminów w angielskim to kalki terminów łacińskich.
A łacinę na studiach medycznych chcąc nie chcąc poznasz.
Poza tym prace publikowane w czasopismach pisane są specyficznym
językiem - jeśli interesujesz się konkretnym tematem, to
przetłumaczywszy z bólem pierwszy artykuł ze słownikiem w ręku, następny
przeczytasz niemal bez kłopotu. O ile - jak wczesniej zaznaczyłem - masz
pojęcie o angielskim jako takim.
A teksty piosenek tłumaczyłem w podstawówce i wczesnym liceum:) Jak
sobie przypomnę te koszmarki, co mi wychodziły, to robię się czerwony:),
ale był to świetny trening. Równie fajne jest czytanie literatry w
oryginale (ostatnio trylogię Tolkiena czytałem, po raz nie wiem ktory,
ale pierwszy w oryginale:) ). I jestem pewny, że dzięki temu czytanie
tekstów medycznych idzie mi nieznacznie lepiej.
m.
--
Pozdrawiam,
Marek Bieniek (mbieniek at onet pl)
*Life is too complex for oral communication*
|