Strona główna Grupy pl.rec.uroda ciekawostka z odżywki elseve

Grupy

Szukaj w grupach

 

ciekawostka z odżywki elseve

Liczba wypowiedzi w tym wątku: 26


« poprzedni wątek następny wątek »

11. Data: 2006-11-28 13:37:43

Temat: Re: ciekawostka z odżywki elseve
Od: "Carol" <c...@c...pl> szukaj wiadomości tego autora


Użytkownik "caramilla" <k...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
news:ek9r66$bof$1@news.onet.pl...
> Heh, jak ma mi zostac na głowie 5% całych włosów to ja
> dziękuję za taką odżywkę :)

5% to nie tak źle. Pamiętam czyjąś opowieść o mleczku kosmetycznym z napisem
"face and make-up remover" ;-)

pozdrówka
Karolina


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


Zobacz także


12. Data: 2006-11-28 13:46:56

Temat: Re: ciekawostka z odżywki elseve
Od: Katarzyna Kulpa <k...@h...pl> szukaj wiadomości tego autora

Carol napisał(a):
>
> 5% to nie tak źle. Pamiętam czyjąś opowieść o mleczku kosmetycznym z napisem
> "face and make-up remover" ;-)

"nail remover" na zmywaczu do paznokci. produkcji japonskiej.

-- kasica

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


13. Data: 2006-11-28 18:43:49

Temat: Re: ciekawostka z odżywki elseve
Od: "R.i.P." <j...@g...pl> szukaj wiadomości tego autora

caramilla wrote:
> Mam przed sobą próbkę odżywki żółtego elseve do suchych włosów. Oto jak
> zachęca producent na etykietce:
> "do 95% złamanych włosów przy czesaniu". Chyba komuś w drukarni umknęło
> słówko "mniej" :D Heh, jak ma mi zostac na głowie 5% całych włosów to ja
> dziękuję za taką odżywkę :)
>
>
Z ciekawości spojrzałam na swoj żółty szampon w łazience i na nim jest
"do -95% złamanych włosów przy czesaniu" więc podejrzewam że na odżywce
też jest ten "-" a to zmienia postać rzeczy i błędu nie ma :)
pozdrawiam.
justyna

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


14. Data: 2006-11-28 19:20:43

Temat: Re: ciekawostka z odżywki elseve
Od: siwa <siwa@BEZ_TEGO.gazeta.pl> szukaj wiadomości tego autora

Małgorzata Krzyżaniak <z...@t...eu.org> napisał(a):

> I o porze młodej. I selerze.

I sałatka z brokułą.
W pracy jadłam. Faktycznie smakowała jak samiczka.

--
s i w a
lurkersko

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


15. Data: 2006-11-28 20:31:15

Temat: Re: ciekawostka z odżywki elseve
Od: "caramilla" <k...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora


> Z ciekawości spojrzałam na swoj żółty szampon w łazience i na nim jest
> "do -95% złamanych włosów przy czesaniu" więc podejrzewam że na odżywce
> też jest ten "-" a to zmienia postać rzeczy i błędu nie ma :)
> pozdrawiam.

:) Sprawdziłam, faktycznie jest minusik, ale taki mikrusik raczej :) Kropka
raczej (saszetka z odżywką jest niewielkich rozmiarów.)Widac, że minus
wciśnięty na siłę. Czy procenty można w ogóle przedstawiać jako liczby
ujemne??


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


16. Data: 2006-11-28 22:09:46

Temat: Re: ciekawostka z odżywki elseve
Od: Carrie <c...@w...epf.pl> szukaj wiadomości tego autora

W dniu Tue, 28 Nov 2006 21:31:15 +0100, caramilla wydukał(a)
nieśmiało, a wszystkim się zdawało, że to echo grało:

> Czy procenty można w ogóle przedstawiać jako liczby
> ujemne??

Bardzo bym chciała wiedzieć, jak producenci kosmetyków obliczają te
-95% złamanych włosów, 25% większe nawilżenie cery, o 36,5% gładsza
skóra itd. :)

Ujemne procenty chyba istnieją, dziwnie to wygląda w zapisie, ale
wydaje mi się dość logiczne: jeśli delikwentka ma 100% złamanych
włosów [biedna...], to po zastosowaniu odżywki łamie sie jej już tylko
5%, czyli o 95% mniej. Ale sformułowanie wydrukowane na opakowaniu
jest IMHO niepoprawne, a już na pewno niezręczne językowo :]

Pozdrawiam, Carrie

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


17. Data: 2006-11-29 18:15:54

Temat: Re: ciekawostka z odżywki elseve[ot]
Od: "Hania " <v...@g...SKASUJ-TO.pl> szukaj wiadomości tego autora

sq4ty <a...@W...onet.pl> napisał(a):


> Jakiś nadgorliwy tłumacz był. Ja ostatnio wypatrzyłam błąd w książce
> Pratchetta, skądinąd genialnie, uważam, tłumaczonej przez p. Cholewę. Ale
> albo pan Cholewa się machnął, albo ktoś go poprawił, i "lilly of the
> valley" zamiast "konwalia" brzmiała "lilia z doliny". Chodziło o jakiś
> zapach rzecz jasna, że "lilia z doliny pachnie inaczej". Jako anglistka
> jestem trochę zboczona na punkcie dobrego tłumaczenia.

a ktora to Pratchetta? W gruncie - ta lilia brzmi trochę "na styl Pratchetta"
- więc może to celowo? ;-))
Ja nie mogę z "keepin' up appearances" na BBC Prime, gdzie jest paskudne
tłumaczenie, a raczej nie-tłumaczenie: "On-slow" jest tłumaczony na "Onsloł"
a, fuuj!

h.


--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


18. Data: 2006-11-29 19:18:59

Temat: Re: ciekawostka z odżywki elseve[ot]
Od: "Nika" <n...@a...pl> szukaj wiadomości tego autora

Użytkownik "Hania " <v...@g...SKASUJ-TO.pl> napisał w wiadomości
news:ekkioq$f6o$1@inews.gazeta.pl...
> Ja nie mogę z "keepin' up appearances" na BBC Prime, gdzie jest paskudne
> tłumaczenie, a raczej nie-tłumaczenie: "On-slow" jest tłumaczony na
> "Onsloł" a, fuuj!
> h.

Que? Jak leciało to na TVP, to było tłumaczone jako "Powolniak". Tak jest
zresztą też na DVD.

--
Nika
Pisz tutaj
http://www.cerbermail.com/?MASYSQ8hEw

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


19. Data: 2006-11-29 21:45:55

Temat: Re: ciekawostka z odżywki elseve[ot]
Od: "Hania " <v...@g...SKASUJ-TO.pl> szukaj wiadomości tego autora

Nika <n...@a...pl> napisał(a):

> Użytkownik "Hania " <v...@g...SKASUJ-TO.pl> napisał w wiadomości
> news:ekkioq$f6o$1@inews.gazeta.pl...
> > Ja nie mogę z "keepin' up appearances" na BBC Prime, gdzie jest paskudne
> > tłumaczenie, a raczej nie-tłumaczenie: "On-slow" jest tłumaczony na
> > "Onsloł" a, fuuj!

> Que? Jak leciało to na TVP, to było tłumaczone jako "Powolniak". Tak jest
> zresztą też na DVD.

a, "Daisy" (szacowna Stokrota) było przetłumaczone na "Dejzi" - i to na BBC
Prime!!! Jakiś kuzyn i znajomek królika bez znajomości j.polskiego (albo
angielskiego ;-) tłumaczył.

h.

--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


20. Data: 2006-11-29 21:50:37

Temat: Re: ciekawostka z odżywki elseve[ot]
Od: " Nixe" <n...@f...pl> szukaj wiadomości tego autora

X-No-Archive:yes
W wiadomości <news:ekkv2j$fjf$1@inews.gazeta.pl>
Hania <v...@g...SKASUJ-TO.pl> pisze:

> a, "Daisy" (szacowna Stokrota) było przetłumaczone na "Dejzi" - i to
> na BBC Prime!!! Jakiś kuzyn i znajomek królika bez znajomości
> j.polskiego (albo angielskiego ;-) tłumaczył.

Dość dziwne, bo ja nie spotkałam się z takim tłumaczeniem na żadnym z
kanałów polskojęzycznych bądź z polskimi napisami.

--
Nixe

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


 

strony : 1 . [ 2 ] . 3


« poprzedni wątek następny wątek »


Wyszukiwanie zaawansowane »

Starsze wątki

OT,jak prac by sie nie skurczylo???
Folia do golarki Braun
korektor pod oczy
www.NaObcasach.pl | Serdecznie zapraszamy
one CK

zobacz wszyskie »

Najnowsze wątki

[market] Officeshoes.pl - czarny piątek zaczyna się u nas w czwartek :)
Dlaczego włosy rosną tak wolno?
Jaki krem na noc?
Łuszczyca...
opiekunka dziecięca

zobacz wszyskie »