« poprzedni wątek | następny wątek » |
11. Data: 2001-07-23 08:44:22
Temat: Re: przysłowie chińskie - motto grupy> A czy sa polskie przyslowia o ogrodach?
(za: http://infona.pol.lublin.pl/przyslowia/)
Na świętego Gerwazego jest w ogrodzie coś pięknego.
Na Zaduszki nie ma w ogrodzie ani pietruszki.
Nie w każdym ogrodzie to ziółko się rodzi.
Lepsze trawniki ojczyste niż wrogów ogrody.
Jak pies ogrodnika: sam nie zje i komu nie da.
Jeden kwiat, to jeszcze nie wieniec.
Kwiat bez zapachu, jak człowiek bez duszy.
Opadnięty kwiat nie wraca na łodygę.
Po kwiecie owoc, po dobrym życiu sława następuje.
Kiedy przed Jakubem kwiat z kartofli spada, mało miechów.
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
12. Data: 2001-07-23 11:30:17
Temat: Re: przysłowie chińskie - motto grupy
Użytkownik "Jerzy" <0...@m...pl> napisał w wiadomości
news:9jh1l2$t9d$1@sunsite.icm.edu.pl...
> Użytkownik Magdalena Bassett <m...@w...net> w wiadomości do grup dyskusy
> jnych napisał:3...@w...net...
> > > > "Pielęgnuj wiosnę w ogrodach swego serca, a rajski ptak wciąż będzie
> ci
> > > > śpiewał".
> > Bardzo ladne. Jak Jerzy chce do rymu, to moze "Pielegnuj wiosne w serca
> > swego ogrodach, a rajski ptak wciaz bedzie ci opodal." tylko ze drugiej
> > linijce brakuje 2 sylab, ale nic mi nie przychodzilo lepszego :)))
> Jerzy nie chce do rymu tylko zgodnie z treścią. To samo przysłowie w przek
> ładzie na rosyjski dobitnie sugeruje, że chodzi o pozyskanie partnera w mi
> łości a nie o ogrody. Po rozmowie z Chińczykiem z ambasady [mam ich o krok
> od miejsca gdzie mieszkam] nie mam wątpliwości.
2 wnioski:
1) Chińczyk poliglota
2) Musimy chińskie przysłowia przekładać najpierw na rosyjski, a potem na
polski.
Tylko co na to Rej i K.Marusiński?
Pozdrawiam, Basia.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
13. Data: 2001-07-23 11:30:18
Temat: Re: przysłowie chińskie - motto grupyUżytkownik Magdalena Bassett <m...@w...net> w wiadomości do grup dyskusy
jnych napisał:3...@w...net...
> > > "Pielęgnuj wiosnę w ogrodach swego serca, a rajski ptak wciąż będzie
ci
> > > śpiewał".
> Bardzo ladne. Jak Jerzy chce do rymu, to moze "Pielegnuj wiosne w serca
> swego ogrodach, a rajski ptak wciaz bedzie ci opodal." tylko ze drugiej
> linijce brakuje 2 sylab, ale nic mi nie przychodzilo lepszego :)))
> A czy sa polskie przyslowia o ogrodach?
Jerzy nie chce do rymu tylko zgodnie z treścią. To samo przysłowie w przek
ładzie na rosyjski dobitnie sugeruje, że chodzi o pozyskanie partnera w mi
łości a nie o ogrody. Po rozmowie z Chińczykiem z ambasady [mam ich o krok
od miejsca gdzie mieszkam] nie mam wątpliwości.
pozdr. Jerzy
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
14. Data: 2001-07-23 12:15:32
Temat: Re: przysłowie chińskie - motto grupy> Musimy chińskie przysłowia przekładać najpierw na rosyjski, a potem na
> polski.
> Tylko co na to Rej i K.Marusiński?
Nie przekładać - "poezja to to, co ginie w przekładach" - Eliot.
Niech Jerzy poda przysłowie w oryginale (z góry przepraszam obrońców języka
narodowego).
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
15. Data: 2001-07-24 04:49:32
Temat: Re: przysłowie chińskie - motto grupy
Użytkownik "Basia Kulesz" <b...@p...gliwice.pl> napisał w wiadomości
news:9jh23q$hie$1@zeus.polsl.gliwice.pl...
...............> Tylko co na to Rej i K.Marusiński?
Nie powinnaś przedkładać mnie nad Reja, zaznaczając imię jedynie przy moim
nazwisku. :-)
Wracając...
Jest powiedzenie "Głodnemu chleb na myśli".
Każdy szuka (w omawianym przysłowiu) tego czego potrzebuje.
Jeden pigmej, który mieszka na drzewie obok mojego domu twierdzi, ze w owym
chińskim przysłowiu zawarta jest instrukcja polowania na śpiewające ptaki,
które maja bardzo smaczne mięso. Tak wychodzi z tłumaczenia pigmejskiego.
Coś innego będzie widział w przysłowiu hodowca rajskich ptaków. Jeszcze
inaczej odczytuje to palacz ambasady chińskiej, zwolennik rewolucji
kulturalnej. Wania widzi w tym (tak twierdzą złośliwcy) "pozyskiwanie
partnerki do miłości".
Jest to chyba obce kulturze słowiańskiej. U nas, miłość przychodzi sama.
Pozyskuje się partnerów do sexu albo jak wolą Chińczycy - do rozrodu.
--
:-) http://ogrod.to.jest.to
"Prawdziwa mądrość nic nie traci
w tłumaczeniu na polski"
-przysłowie z ambasady chińskiej
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
16. Data: 2001-07-24 06:04:56
Temat: Re: przysłowie chińskie - motto grupy> "Prawdziwa mądrość nic nie traci
> w tłumaczeniu na polski"
> -przysłowie z ambasady chińskiej
Moim zdaniem, w niektorych przypadkach, 99% zalezy od tego, kto tlumaczy :).
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
« poprzedni wątek | następny wątek » |