| « poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2002-03-09 06:45:57
Temat: Re: Sok brzozowy - rosyjski specjal.
>PS
>To tak a propos moich dociekan na "temat".
>Nie powiem glosno na jakim "plagiacie" Cie ...
>Miej litosc (i Magda i KT) nad tubylcami.
>Dajcie czasami polski przeklad w [....]
>
a co mam przekladac? Z czego i na co? przeloze. moze.
Krysia, tylko starannie opakowana, wiec w czym rzecz?
K.T. - starannie opakowana
____________________________________________________
__________________________
Posted Via Binaries.net = SPEED+RETENTION+COMPLETION = http://www.binaries.net
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
1. Data: 2002-03-09 12:39:27
Temat: Re: Sok brzozowy - rosyjski specjal.
----- Original Message -----
From: "Piotr Jerzy Piotrowski" <8...@p...onet.pl>
To: <p...@n...pl>
Sent: Friday, March 08, 2002 2:19 AM
Subject: Sok brzozowy - rosyjski specjal.
> Przy okazji specjalu "kwas chlebowy" znanego mi z Bialorusi chcialem
> wspomniec o innym znanym mi stamtad tradycyjnym "napitku" - soku brzozowym
> (aternatywa znanego z Kanady soku klonowego). (ciach)
> Piotr
>
W Polsce kiedys tez mozna bylo ten specjal kupic - jakies 13 -15 lat temu co
prawda ale mozna bylo - sok brzozowy kojarzy mi sie zawsze z wczasami w
Swinoujsciu - w malym sklepiku kupowalismy go w ilosciach wrecz hurtowych -
ale to tez chyba czysty sok nie byl.
Herbatka
--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.rec.kuchnia
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-03-09 18:46:43
Temat: Re: OT tak po polsku [moze byc w nawiasie] dla Jerzego"Jerzy" <0...@m...pl> napisał(a):
> > Art(Gruby).
> Czasami ciagniesz cos za soba, jakis ogon.
> Powiedz co to znaczy. Ot tak po polsku [moze byc w nawiasie].
> ;-)))
> pozdr. Jerzy
> Ooooo, o to wlasnie idzie.
> > A myth is a female moth.
> [....]
> PS
> To tak a propos moich dociekan na "temat".
> Nie powiem glosno na jakim "plagiacie" Cie ...
> Miej litosc (i Magda i KT) nad tubylcami.
> Dajcie czasami polski przeklad w [....]
---
Mit to żeńska forma ćmy.
to jest tłumaczenie sygnaturki Arta.
Oczywiście chodzi o śmieszne (w j. ang.) nieporozumienie
jakie wynika z zamiany samogłosek y - o
przez osoby kiepsko pamiętające co jest co.
To z tak zwanego humoru zeszytów.
:))
PS Jerzy, nie bądź taki ostry ... ;-))
--
Zowisia < mailto:z...@p...onet.pl >
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-03-11 20:53:30
Temat: Re: Sok brzozowy - rosyjski specjal.> >> >> A myth is a female moth.
> >> Gra slow - na polski tlumaczona nie ma sensu...
> >Jestes pewien?
> Watpisz?
> >o jak rozwine temat to juz nie bedzie to grupa ...
> >pozdr. Jerzy
> >
> Zatem na co czekasz...
Jedynie na twoje przyzwolenie, dobrze wiesz co potrafie , splodzic np.
"limeryki" na zamówienie. Badz pod wplywem impresji.
Ale w tym konkretnym przypadku chyba lepszy bylby limeryk po angielsku.
Jakos tak mi sie widzi. {I tu masz racje.} Ale polski tez jest mozliwy.
Poglówkuje troche.
pozdr. Jerzy
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-03-11 21:00:05
Temat: Re: Sok brzozowy - rosyjski specjal.> W Polsce kiedys tez mozna bylo ten specjal kupic - jakies 13 -15 lat
temu co
> prawda ale mozna bylo - sok brzozowy kojarzy mi sie zawsze z wczasami w
> Swinoujsciu - w malym sklepiku kupowalismy go w ilosciach wrecz
hurtowych -
> ale to tez chyba czysty sok nie byl.
Hmmm, mam cichą nadzieję, że nie z okolic Czarnobyla?
pozdr. Jerzy
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-03-11 21:36:54
Temat: Re: Sok brzozowy - rosyjski specjal.On Mon, 11 Mar 2002 21:53:30 +0100, "Jerzy" <0...@m...pl> wrote:
>Jedynie na twoje przyzwolenie, dobrze wiesz co potrafie , splodzic np.
>"limeryki" na zamówienie. Badz pod wplywem impresji.
Uwielbienie dla Tuwima czy dla gatunku...?
>Ale w tym konkretnym przypadku chyba lepszy bylby limeryk po angielsku.
Bedziesz probowal ?
>Jakos tak mi sie widzi. {I tu masz racje.} Ale polski tez jest mozliwy.
>Poglówkuje troche.
>pozdr. Jerzy
>
>
Czekam...
Art(Gruby)
Abyssus abyssum invocat.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
| « poprzedni wątek | następny wątek » |