« poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2002-06-12 09:33:01
Temat: jak przetlumaczyc?Czesc.
Jak,zgodnie z zasadami sztuki, mozna przetlumaczyc zwrot Disruptive
behaviour disorder?
Prosze o odpowiedzi.
Darek
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
1. Data: 2002-06-12 10:04:00
Temat: Re: jak przetlumaczyc?Użytkownik Darek wrote:
> Jak,zgodnie z zasadami sztuki, mozna przetlumaczyc zwrot Disruptive
> behaviour disorder?
Zaburzenia z zchowaniem niszczącym?
Daga
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-06-12 13:28:14
Temat: Re: jak przetlumaczyc?
Użytkownik "Daga" <z...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
news:3d071cdf_2@news.vogel.pl...
>
> Zaburzenia z zchowaniem niszczącym?
>
> Daga
----------------------------------------------------
Zgrabniej będzie "destruktywnym". ;)
Anonimus.
PS. Specjalne pozdrowienia dla Dagmary. :)
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-06-12 13:31:19
Temat: Re: jak przetlumaczyc?Użytkownik Anonimus wrote:
>> Zaburzenia z zchowaniem niszczącym?
>>
>> Daga
> ----------------------------------------------------
> Zgrabniej będzie "destruktywnym". ;)
Może i zgrabniej, ale takiego pojęcia w psychologii nie ma. :))
Wg słownika przynajmniej.
> PS. Specjalne pozdrowienia dla Dagmary. :)
A witaj! Od dawna na psp? Lurkerze. :P
Daga
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-06-12 16:11:21
Temat: Re: jak przetlumaczyc?Użytkownik "Daga" <z...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
news:3d074d7e_2@news.vogel.pl...
> Użytkownik Anonimus wrote:
>
> >> Zaburzenia z zchowaniem niszczącym?
> >>
> >> Daga
> > ----------------------------------------------------
> > Zgrabniej będzie "destruktywnym". ;)
>
> Może i zgrabniej, ale takiego pojęcia w psychologii nie ma. :))
> Wg słownika przynajmniej.
----------------------------------------------------
-----
Myślę, że aby w miarę trafnie przetłumaczyć "behaviour disorder", niezbędny
jest szerszy kontekst. Bo choć behaviour = postępowanie; zachowanie i tu
sprawa jest oczywista, to disorder (od "nieporządek") może też znaczyć "nie
odpowiadające zwykłemu porządkowi" a zatem "nieadekwatne". W sumie:
"zachowanie nieprzystające do sytuacji" (np. przy reakcjach regresywnych).
;)
Z poważaniem.
Anonimus.
P.S. Czytuję różne grupy (i wszędzie Cię pełno).
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-06-12 17:52:03
Temat: Re: jak przetlumaczyc?
"Daga" <z...@p...onet.pl> wrote in message
news:3d071cdf_2@news.vogel.pl...
> Użytkownik Darek wrote:
>
> > Jak,zgodnie z zasadami sztuki, mozna przetlumaczyc zwrot Disruptive
> > behaviour disorder?
>
> Zaburzenia z zchowaniem niszczącym?
Zespol zachowan destrukcyjnych? Zespol zaburzen behawioralnych? ( to
ostatnie slow jest juz dosc silnie upolszczone, prtzynajmniej wsrod
specjalistow).
Kaska
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-06-13 10:55:52
Temat: Re: jak przetlumaczyc?
Użytkownik "Anonimus" <a...@p...of.pl> napisał w wiadomości
>to disorder (od "nieporządek") może też znaczyć "nie
> odpowiadające zwykłemu porządkowi" a zatem "nieadekwatne". W sumie:
> "zachowanie nieprzystające do sytuacji" (np. przy reakcjach regresywnych).
> ;)
w medycynie disorder znaczy: zaburzenia.
H.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
1. Data: 2002-06-13 16:53:10
Temat: Re: jak przetlumaczyc?Dziekuje za odpowiedzi.
Darek
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
« poprzedni wątek | następny wątek » |