| « poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2003-03-31 11:29:40
Temat: pare terminow z angielskiego - jak po polsku?Witam!
Mam nadzieje, ze ktos bedzie wiedzial jak przetlumaczyc pare terminow z
pownizszego fragmentu (nie chodzi o tlumaczenie calego tekstu, tylko tych
paru slow):
Methionine is an essential amino acid. It belongs to the group of
_lipotropics_ along with choline. This amino acid like choline helps to
eliminate fatty substances and helps to prevent excessive fat from being
accumulated in the liver."Methionine interacts with other components of the
body's chemistry to detoxify harmful chemicals (such as ammonia) in the
liver, the bladder and the kidneys. It is also a natural _chelating_ agent
that eliminates heavy metals from circulation. Finally, it acts as a
lipotropic agent that prevents the liver from storing excess fat and reduces
cholesterol by stimulating the production of lecithin." It is one of the
compounds that promotes the breakdown of fat and affects the level of
_gluothathione_ which plays a critical role in keeping out toxins. The liver
as a filter is the detoxifier of the body and these compounds help to keep
toxins out of the cells.
?lipotropics - lipotropy?
?chelating
?gluothathione
To wprawdzie artykul nie o ludziach, ale terminy chyba sa te same...
Pozdrawiam,
Joanna
--
----------------------------------------------------
-----------------------
specjalistyczny serwis o papugach nimfach - http://nimfy.emernet.pl/
http://papugi.emernet.pl - Papuzi Portal - wszystko o papugach
----------------------------------------------------
------------------------
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2003-03-31 14:02:44
Temat: Re: pare terminow z angielskiego - jak po polsku?
Użytkownik "Joanna" <y...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
news:b698rk$hdg$1@atlantis.news.tpi.pl...
> ?lipotropics - lipotropy?
stymulatory tłuszczy
a dokladniej:
Nutritional supplements known as lipotropic combinations (or lipotropic
factors) are designed to enhance liver function and increase the flow of
fats and bile from the liver and gallbladder. By definition, a lipotropic
substance decreases the deposit or speeds up the removal of fat (lipo=fat,
tropic=stimulate) within the liver. Lipotropics increase production of
lecithin by the liver thereby helping to keep cholesterol more soluble and
lessening deposits in blood vessels.
> ?chelating
chelating agent (słownik nauk. tech.)
odczynnik chelatujący, czynnik chelatujący
>
> ?gluothathione
tego nie wiem, ale zajrzyj na ponizsze linki moze cos zrozumiesz
http://147.46.94.112/journal/sej/full/i0529502.pdf
http://147.46.94.112/e_journals/pdf_full/journal_j/j
26_300101.pdf
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2003-03-31 18:07:48
Temat: Re: pare terminow z angielskiego - jak po polsku?On Mon, 31 Mar 2003 16:02:44 +0200, j23 wrote:
>> ?gluothathione
>
> tego nie wiem, ale zajrzyj na ponizsze linki moze cos zrozumiesz
A co tu rozumieć? Glutation po polsku to glutation. Po prostu.
;)
m.
--
Pozdrawiam,
Marek Bieniek (mbieniek (at) poczta onet pl)
Problem nie w nauce, lecz w tym, jaki ludzie robią z niej użytek.
/Wilder Penfield/
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
| « poprzedni wątek | następny wątek » |