Strona główna Grupy pl.sci.medycyna prosze o przetłumaczenie... łaciny ...

Grupy

Szukaj w grupach

 

prosze o przetłumaczenie... łaciny ...

Liczba wypowiedzi w tym wątku: 5


« poprzedni wątek następny wątek »

1. Data: 2002-05-25 08:12:39

Temat: prosze o przetłumaczenie... łaciny ...
Od: "vllv" <v...@w...pl> szukaj wiadomości tego autora

na karcie informacyjnej znajdują się pewne zwroty których nie rozumiem ...
jeśli ktoś mógłby je przetłumaczyć byłabym bardzo wdzięczna ...
pisze mniej więcej tak ... :
ROZPOZNANIE:
-Pneumonia.
Otitis m. sub sin. Soor.
Haemangioma buccae sin.
-Heamangioma buccae sin. St. p. op.
-Heamangioma labii sup. ad sin.
St. p. excisionem partialis.
-Heamangioma buccae sinistri.
- Cicatrix labii superioris post heamangiomam.

ZASTOSOWANO LECZENIE:
-Excisio heamangiomatis partialilis.
-Extirpatio partitalis heamangiomatis buccae sin.
- Excisio partitalis cicatrix.
-Operatio plastica labii sup. et inferioris.

na następnych kartach pojawiają się mniej wiecej te same zwroty... ( każde
wypałzowanie ... mam na myśli "-" ... oznacza kolejną karte informacyjną)

z góry dziękuję i pozdrawiam
vllv




› Pokaż wiadomość z nagłówkami


Zobacz także


2. Data: 2002-05-25 21:34:03

Temat: Re: prosze o przetłumaczenie... łaciny ...
Od: "Rennie" <m...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora


Użytkownik "vllv" <v...@w...pl> napisał w wiadomości
news:acngqk$281$1@news.tpi.pl...
> na karcie informacyjnej znajdują się pewne zwroty których nie rozumiem ...
> jeśli ktoś mógłby je przetłumaczyć byłabym bardzo wdzięczna ...
> pisze mniej więcej tak ... :
> ROZPOZNANIE:
> -Pneumonia.zapalenie płuc
> Otitis m. sub sin. Soor. zapalenie ucha srodkowego ...

> Haemangioma buccae sin. Naczyniak policzka lewego
> -Heamangioma buccae sin. St. p. op. stan po operacji
> -Heamangioma labii sup. ad sin. Naczyniak wargi górnej...
> St. p. excisionem partialis. stan po częściowym wycięciu
> -Heamangioma buccae sinistri.(sin) j.w
> - Cicatrix labii superioris post heamangiomam.blizna wargi górnej po
naczyniaku
>
> ZASTOSOWANO LECZENIE:
> -Excisio heamangiomatis partialilis. Wycięcie częściowe naczyniaka
> -Extirpatio partitalis heamangiomatis buccae sin...... częściowe
naczyniaka policzka prawego
> - Excisio partitalis cicatrix. wycięcie częściowe blizny
> -Operatio plastica labii sup. et inferioris. operacja plastyczna wargi
górnej i dolnej
>
> na następnych kartach pojawiają się mniej wiecej te same zwroty... ( każde
> wypałzowanie ... mam na myśli "-" ... oznacza kolejną karte informacyjną)
>
> z góry dziękuję i pozdrawiam
> kropki wstawiłam w miejscer słów, których nie znałam.
pozdrawiam Cię

>
>
>
>


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


3. Data: 2002-05-25 22:06:17

Temat: Re: prosze o przetłumaczenie... łaciny ...
Od: "vllv" <v...@w...pl> szukaj wiadomości tego autora

dziekuje i pozdrawiam..

vllv
Użytkownik Rennie <m...@p...onet.pl> w wiadomości do grup
dyskusyjnych napisał:acp05q$4mh$...@h...uw.edu.pl...
>
> Użytkownik "vllv" <v...@w...pl> napisał w wiadomości
> news:acngqk$281$1@news.tpi.pl...
> > na karcie informacyjnej znajdują się pewne zwroty których nie rozumiem
...
> > jeśli ktoś mógłby je przetłumaczyć byłabym bardzo wdzięczna ...
> > pisze mniej więcej tak ... :
> > ROZPOZNANIE:
> > -Pneumonia.zapalenie płuc
> > Otitis m. sub sin. Soor. zapalenie ucha srodkowego ...
>
> > Haemangioma buccae sin. Naczyniak policzka lewego
> > -Heamangioma buccae sin. St. p. op. stan po operacji
> > -Heamangioma labii sup. ad sin. Naczyniak wargi górnej...
> > St. p. excisionem partialis. stan po częściowym wycięciu
> > -Heamangioma buccae sinistri.(sin) j.w
> > - Cicatrix labii superioris post heamangiomam.blizna wargi górnej po
> naczyniaku
> >
> > ZASTOSOWANO LECZENIE:
> > -Excisio heamangiomatis partialilis. Wycięcie częściowe naczyniaka
> > -Extirpatio partitalis heamangiomatis buccae sin...... częściowe
> naczyniaka policzka prawego
> > - Excisio partitalis cicatrix. wycięcie częściowe blizny
> > -Operatio plastica labii sup. et inferioris. operacja plastyczna wargi
> górnej i dolnej
> >
> > na następnych kartach pojawiają się mniej wiecej te same zwroty...
każde
> > wypałzowanie ... mam na myśli "-" ... oznacza kolejną karte
informacyjną)
> >
> > z góry dziękuję i pozdrawiam
> > kropki wstawiłam w miejscer słów, których nie znałam.
> pozdrawiam Cię
>
> >
> >
> >
> >
>
>


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


4. Data: 2002-05-26 07:45:49

Temat: Re: prosze o przetłumaczenie... łaciny ...
Od: "Krzych" <l...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora


Użytkownik "Rennie" <m...@p...onet.pl>
>
z całym szacunkiem;
czy koleżanka jest objęta przysięgą Hipokratesa?
pozdr.
Krzych


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


5. Data: 2002-05-26 07:55:51

Temat: Re: prosze o przetłumaczenie... łaciny ...
Od: Mała Mi <p...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora


Użytkownik "Krzych" napisał ...

> czy koleżanka jest objęta przysięgą Hipokratesa?

A to przysięga Hipokratesa obejmuje zakaz dokonywania tłumaczeń ?
Bo tylko z tym mieliśmy tutaj do czynienia.
I nie ma to nic wspólnego z tajemnicą lekarską i tym podobnymi.
Łacina nie jest wiedzą tajemną, przeznaczoną tylko dla wąskiego
kręgu wtajemniczonych i pilnie strzeżoną. Takie tłumaczenie
może sobie wykonać każdy, o ile tylko będzie mu się chciało
i zaopatrzy się we właściwy słownik.

Pozdrawiam !
Mała Mi

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


 

strony : [ 1 ]


« poprzedni wątek następny wątek »


Wyszukiwanie zaawansowane »

Starsze wątki

wysypka
PRZEPUKLINA ??????????????
Tabletki antykoncepcyjne a antybiotyki.
pytanie o GHB
upławy

zobacz wszyskie »

Najnowsze wątki

Demokracja antyludowa?
Semaglutyd
Czym w uk zastąpić Enterol ?
Robot da Vinci
Re: Serce - które z badań zrobić ?

zobacz wszyskie »