« poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2002-11-22 07:34:02
Temat: przechowywanie lekow - pilne!Hej!
Mam problem z przetłumaczeniem paru zwrotów i jest mi potrzebny ktoś, kto by
wiedział parę rzeczy :)
Tłumaczę pewien tekst odnośnie okresu przechowywania leków i mam terminy:
shelf life - rozumiem, że jest to normalny okres przechowywania i z tym
problemu nie ma;
restest period - i to jest gorzej, bo nie wiem, jaki termin jest po polsku.
Mam opis tego wyrażenia po angielsku, ale nie mam polskiego terminu, a na
tym mi zależy.
Ponadto mam hasło poolability, ale to już aż tak bardzo farmaceutyczne nie
jest, więc nie wiem, czy ktoś będzie wiedział :)
Z góry dzięki :)
--
Yaga
R...@p...fm
wytnij REMOVE
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2002-11-22 14:08:49
Temat: Re: przechowywanie lekow - pilne!Sprawdz prosze czy nie chodzi o retest (napisalas restest) Jesli tak to
shelf life : termin wa?nooci
retest: data ponownego badania
termin wa?nooci i data ponownego badania (w celu stwierdzenia czy parametry
nie uleg?y zmianie)
Milego dnia/wieczoru/wekendu
Aleksander
www.vitacomplete.com
----- Original Message -----
From: "Yaga" <R...@p...fm>
To: <p...@n...pl>
Sent: Friday, November 22, 2002 2:34 AM
Subject: przechowywanie lekow - pilne!
> Hej!
>
> Mam problem z przet?umaczeniem paru zwrotów i jest mi potrzebny kto?, kto
by
> wiedzia? par? rzeczy :)
> T?umacz? pewien tekst odno?nie okresu przechowywania leków i mam terminy:
> shelf life - rozumiem, ?e jest to normalny okres przechowywania i z tym
> problemu nie ma;
> restest period - i to jest gorzej, bo nie wiem, jaki termin jest po
polsku.
> Mam opis tego wyra?enia po angielsku, ale nie mam polskiego terminu, a na
> tym mi zale?y.
>
> Ponadto mam has?o poolability, ale to ju? a? tak bardzo farmaceutyczne nie
> jest, wi?c nie wiem, czy kto? b?dzie wiedzia? :)
>
> Z góry dzi?ki :)
>
> --
> Yaga
>
> R...@p...fm
> wytnij REMOVE
>
>
>
--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.sci.farmacja
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2002-11-22 14:13:48
Temat: Re: przechowywanie lekow - pilne!Uzytkownik "Aleksander" <A...@s...ca> napisal w wiadomosci
news:034901c29215$bbf29140$36b85c41@ati1000osjngyn..
.
> Sprawdz prosze czy nie chodzi o retest (napisalas restest) Jesli tak to
mea culpa :) no jasne, ze retest.
> shelf life : termin ważnooci
> retest: data ponownego badania
Czy to sa obowiazujace terminy? To znaczy, czy jesli przetlumacze inaczej,
to nie bedzie wiadomo o co chodzi i musze sie trzymac powyzszego?
Dzieki :)
--
Yaga
R...@p...fm
wytnij REMOVE
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
4. Data: 2002-11-22 14:39:04
Temat: Re: przechowywanie lekow - pilne!Wedlug mnie sa obowiazujace, ale napisz jak chcesz przetlumaczyc to Ci
napisze. Ja mieszkam na stale w Kanadzie od 30 lat :-)
Milego dnia/wieczoru/wekendu
Aleksander
www.vitacomplete.com
----- Original Message -----
From: "english" <e...@o...pl>
To: <p...@n...pl>
Sent: Friday, November 22, 2002 9:13 AM
Subject: Re: przechowywanie lekow - pilne!
> Uzytkownik "Aleksander" <A...@s...ca> napisal w wiadomosci
> news:034901c29215$bbf29140$36b85c41@ati1000osjngyn..
.
>
> > Sprawdz prosze czy nie chodzi o retest (napisalas restest) Jesli tak to
>
> mea culpa :) no jasne, ze retest.
>
> > shelf life : termin wa?nooci
> > retest: data ponownego badania
>
> Czy to sa obowiazujace terminy? To znaczy, czy jesli przetlumacze inaczej,
> to nie bedzie wiadomo o co chodzi i musze sie trzymac powyzszego?
>
> Dzieki :)
>
> --
> Yaga
>
> R...@p...fm
> wytnij REMOVE
>
>
>
--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.sci.farmacja
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
5. Data: 2002-11-22 14:49:32
Temat: Re: przechowywanie lekow - pilne!Uzytkownik "Aleksander" <A...@s...ca> napisal w wiadomosci
news:059c01c29234$e78fa260$36b85c41@ati1000osjngyn..
.
> Wedlug mnie sa obowiazujace, ale napisz jak chcesz przetlumaczyc to Ci
> napisze. Ja mieszkam na stale w Kanadzie od 30 lat :-)
Bo widzisz, w innych tlumaczeniach shelf life mialam jako okres waznosci i
tak wolalabym to zostawic.
Natomiast nie jestem pewna co do retest period.
Z mojego tekstu wynika dosc jednoznacznie, ze shelf life dotyczy drug
product, czyli gotowego juz produktu leczniczego, a retest period dotyczy
drug substance. Ale w sumie mówia one o tym samym, czyli przez jaki czas
produkt, czy substancja jest w dobrym stanie :) I traktowane jest to troche
jak synonimy.
Dlatego wymyslilam na retest period - okres przechowywania. Wiem, nie ma tu
nic o tych badaniach, ale jest to w miare krótkie. Myslalam sobie, ze np na
poczatku tekstu wytlumacze dokladniej i opisowo retest period, a potem bede
juz uzywac okresu przechowywania, bo bedzie zgrabniej i krócej :)
Ufff.
I jak Ci sie wydaje? :)
--
Yaga
R...@p...fm
wytnij REMOVE
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
6. Data: 2002-11-22 15:15:03
Temat: Re: przechowywanie lekow - pilne! shelf life : okres waznosci moze byc - termin wa?nosci jest lepszy, ale no
problem natomiast
retest to na 100% data ponownego badania. Zreszta prawidlowo argumentujesz
ze retest period dotyczy
drug substance. Okres przechowywania to absolutnie nie to bo bardzo czesto
wymagane jest, jak sa latwo psujace sie substancje, by co jakis czas je
przeanalizowac - przetestowac czy nie stracily swoich wartosci. Powinno byc
wiec IMHO "data ponownego badania".
Co do poolability to dam Ci odpowiedz pewno jutro bo musze sprawdzic :-)
>
Milego dnia/wieczoru/wekendu
Aleksander
www.vitacomplete.com
----- Original Message -----
From: "Yaga" <R...@p...fm>
To: <p...@n...pl>
Sent: Friday, November 22, 2002 9:49 AM
Subject: Re: przechowywanie lekow - pilne!
> Uzytkownik "Aleksander" <A...@s...ca> napisal w wiadomosci
> news:059c01c29234$e78fa260$36b85c41@ati1000osjngyn..
.
>
> > Wedlug mnie sa obowiazujace, ale napisz jak chcesz przetlumaczyc to Ci
> > napisze. Ja mieszkam na stale w Kanadzie od 30 lat :-)
>
> Bo widzisz, w innych tlumaczeniach shelf life mialam jako okres waznosci i
> tak wolalabym to zostawic.
> Natomiast nie jestem pewna co do retest period.
> Z mojego tekstu wynika dosc jednoznacznie, ze shelf life dotyczy drug
> product, czyli gotowego juz produktu leczniczego, a retest period dotyczy
> drug substance. Ale w sumie mówia one o tym samym, czyli przez jaki czas
> produkt, czy substancja jest w dobrym stanie :) I traktowane jest to
troche
> jak synonimy.
> Dlatego wymyslilam na retest period - okres przechowywania. Wiem, nie ma
tu
> nic o tych badaniach, ale jest to w miare krótkie. Myslalam sobie, ze np
na
> poczatku tekstu wytlumacze dokladniej i opisowo retest period, a potem
bede
> juz uzywac okresu przechowywania, bo bedzie zgrabniej i krócej :)
> Ufff.
> I jak Ci sie wydaje? :)
>
> --
> Yaga
>
> R...@p...fm
> wytnij REMOVE
>
>
>
--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.sci.farmacja
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
7. Data: 2002-11-22 15:27:44
Temat: Re: przechowywanie lekow - pilne!Uzytkownik "Aleksander" <A...@s...ca> napisal w wiadomosci
news:05c901c29239$ebebde50$36b85c41@ati1000osjngyn..
.
> shelf life : okres waznosci moze byc - termin ważnosci jest lepszy, ale no
> problem natomiast
> retest to na 100% data ponownego badania. Zreszta prawidlowo
argumentujesz
> ze retest period dotyczy
> drug substance.
mam to napisane czarno na bialym, wiec nie ma tu nic z mojej argumentacji :)
Okres przechowywania to absolutnie nie to bo bardzo czesto
> wymagane jest, jak sa latwo psujace sie substancje, by co jakis czas je
> przeanalizowac - przetestowac czy nie stracily swoich wartosci. Powinno
byc
> wiec IMHO "data ponownego badania".
OK, ja to rozumiem, zreszta mam wyjasniona definicje tego okreslenia, tylko
szukam terminu po polsku. A data mi nie pasuje, okres mi pasuje - wynika to
z kontekstu tekstu. Chodzi w tekscie o czas, a nie o date i dlatego pasuje
okres waznosci, a nie data waznosci i dlatego szukam czegos równiez na
retest period :)
> Co do poolability to dam Ci odpowiedz pewno jutro bo musze sprawdzic :-)
OK. W skrócie chodzi o mozliwosc pulowania razem pewnych danych - jak nie
znajde, to zostawie opisowo jako mozliwosc pulowania :)
Dzieki.
--
Yaga
R...@p...fm
wytnij REMOVE
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
8. Data: 2002-11-22 19:58:53
Temat: Re: przechowywanie lekow - pilne!mo?liwooae po??czenia
zdolnosc zbierania (gromadzenia) plynu ????
Milego dnia/wieczoru/wekendu
Aleksander
www.vitacomplete.com
----- Original Message -----
From: "Yaga" <R...@p...fm>
To: <p...@n...pl>
Sent: Friday, November 22, 2002 10:27 AM
Subject: Re: przechowywanie lekow - pilne!
> Uzytkownik "Aleksander" <A...@s...ca> napisal w wiadomosci
> news:05c901c29239$ebebde50$36b85c41@ati1000osjngyn..
.
>
> > shelf life : okres waznosci moze byc - termin wa?nosci jest lepszy, ale
no
> > problem natomiast
> > retest to na 100% data ponownego badania. Zreszta prawidlowo
> argumentujesz
> > ze retest period dotyczy
> > drug substance.
>
> mam to napisane czarno na bialym, wiec nie ma tu nic z mojej argumentacji
:)
>
> Okres przechowywania to absolutnie nie to bo bardzo czesto
> > wymagane jest, jak sa latwo psujace sie substancje, by co jakis czas je
> > przeanalizowac - przetestowac czy nie stracily swoich wartosci. Powinno
> byc
> > wiec IMHO "data ponownego badania".
>
> OK, ja to rozumiem, zreszta mam wyjasniona definicje tego okreslenia,
tylko
> szukam terminu po polsku. A data mi nie pasuje, okres mi pasuje - wynika
to
> z kontekstu tekstu. Chodzi w tekscie o czas, a nie o date i dlatego pasuje
> okres waznosci, a nie data waznosci i dlatego szukam czegos równiez na
> retest period :)
>
> > Co do poolability to dam Ci odpowiedz pewno jutro bo musze sprawdzic :-)
>
> OK. W skrócie chodzi o mozliwosc pulowania razem pewnych danych - jak nie
> znajde, to zostawie opisowo jako mozliwosc pulowania :)
>
> Dzieki.
>
> --
> Yaga
>
> R...@p...fm
> wytnij REMOVE
>
>
--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.sci.farmacja
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
9. Data: 2002-11-22 20:03:35
Temat: Re: przechowywanie lekow - pilne!poolability - mo?liwooae po??czenia
lub
zdolnosc zbierania (gromadzenia) plynu
w zaleznosci od kontekstu.
Okre to bardzo szerokie pokreslenie - data waski (np ja mam obowiazek
dokladnie w 730 dni po wyprodukowaniu zrobic retest (nie wczesniej). Ale jak
Ci z kontekstu wychodzi okres (to moze byc miedzy grudniem a marcem na
przyklad i wtedy jest OK.
Milego dnia/wieczoru/wekendu
Aleksander
www.vitacomplete.com
----- Original Message -----
From: "Yaga" <R...@p...fm>
To: <p...@n...pl>
Sent: Friday, November 22, 2002 10:27 AM
Subject: Re: przechowywanie lekow - pilne!
> Uzytkownik "Aleksander" <A...@s...ca> napisal w wiadomosci
> news:05c901c29239$ebebde50$36b85c41@ati1000osjngyn..
.
>
> > shelf life : okres waznosci moze byc - termin wa?nosci jest lepszy, ale
no
> > problem natomiast
> > retest to na 100% data ponownego badania. Zreszta prawidlowo
> argumentujesz
> > ze retest period dotyczy
> > drug substance.
>
> mam to napisane czarno na bialym, wiec nie ma tu nic z mojej argumentacji
:)
>
> Okres przechowywania to absolutnie nie to bo bardzo czesto
> > wymagane jest, jak sa latwo psujace sie substancje, by co jakis czas je
> > przeanalizowac - przetestowac czy nie stracily swoich wartosci. Powinno
> byc
> > wiec IMHO "data ponownego badania".
>
> OK, ja to rozumiem, zreszta mam wyjasniona definicje tego okreslenia,
tylko
> szukam terminu po polsku. A data mi nie pasuje, okres mi pasuje - wynika
to
> z kontekstu tekstu. Chodzi w tekscie o czas, a nie o date i dlatego pasuje
> okres waznosci, a nie data waznosci i dlatego szukam czegos równiez na
> retest period :)
>
> > Co do poolability to dam Ci odpowiedz pewno jutro bo musze sprawdzic :-)
>
> OK. W skrócie chodzi o mozliwosc pulowania razem pewnych danych - jak nie
> znajde, to zostawie opisowo jako mozliwosc pulowania :)
>
> Dzieki.
>
> --
> Yaga
>
> R...@p...fm
> wytnij REMOVE
>
>
--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.sci.farmacja
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
10. Data: 2002-11-25 15:49:39
Temat: Re: przechowywanie lekow - pilne!Uzytkownik "Aleksander" <A...@s...ca> napisal w wiadomosci
news:05f301c29261$78d408c0$36b85c41@ati1000osjngyn..
.
> możliwooć połączenia
>
> zdolnosc zbierania (gromadzenia) plynu ????
nie mam tam plynu, tylko mam pulowanie danych :)
--
Yaga
R...@p...fm
wytnij REMOVE
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
« poprzedni wątek | następny wątek » |