Strona główna Grupy pl.sci.medycyna tłumaczenie

Grupy

Szukaj w grupach

 

tłumaczenie

Liczba wypowiedzi w tym wątku: 3


« poprzedni wątek następny wątek »

1. Data: 2001-02-21 09:28:36

Temat: tłumaczenie
Od: "Grzegorz Cynk" <g...@i...pl> szukaj wiadomości tego autora

Cześć!

Mam pytanie związane z tłumaczeniem z j. niemieckiego (i chyba zarazem z
łaciny). Jak nazywa się po polsku:

Tibea = ?

Athrose =?

Jak mówi się poprawnie po polsku "lekarz zalecił leżenie na wyciągu i
chłodzenie stawu kolanowego"

Czy "pęknięcie tylnego wiązadła kolanowego" jest określeniem fachowym (sam
to "wymodziłem")?

Serdeczne dzięki za pomoc!

Pozdrawiam
Grzesiek Cynk


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


Zobacz także


2. Data: 2001-02-21 14:14:31

Temat: Re: tłumaczenie
Od: "Grzegorz Cynk" <g...@i...pl> szukaj wiadomości tego autora

Dzięki!
Czy "to" wiązadło nazywa się poprawnie "kolanowe", czy raczej "krzyżowe"?

Pozdr.
GC

Użytkownik priv6.onet.pl <m...@p...onet.pl> w wiadomości do grup
dyskusyjnych napisał:970h5s$lmf$...@n...onet.pl...
> raczej zerwanie i tylko operacja potrafii to naprawic
>
> Pozdrawiam
>
> Doctore
>
>
>
> Użytkownik Grzegorz Cynk <g...@i...pl> w wiadomości do grup
> dyskusyjnych napisał:3...@n...vogel.pl...
> > Cześć!
> >
> > Mam pytanie związane z tłumaczeniem z j. niemieckiego (i chyba zarazem z
> > łaciny). Jak nazywa się po polsku:
> >
> > Tibea = ?
> >
> > Athrose =?
> >
> > Jak mówi się poprawnie po polsku "lekarz zalecił leżenie na wyciągu i
> > chłodzenie stawu kolanowego"
> >
> > Czy "pęknięcie tylnego wiązadła kolanowego" jest określeniem fachowym
(sam
> > to "wymodziłem")?
> >
> > Serdeczne dzięki za pomoc!
> >
> > Pozdrawiam
> > Grzesiek Cynk
> >
> >
>
>


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


3. Data: 2001-02-21 14:51:42

Temat: Odp: tłumaczenie
Od: "priv6.onet.pl" <m...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora

raczej zerwanie i tylko operacja potrafii to naprawic

Pozdrawiam

Doctore



Użytkownik Grzegorz Cynk <g...@i...pl> w wiadomości do grup
dyskusyjnych napisał:3...@n...vogel.pl...
> Cześć!
>
> Mam pytanie związane z tłumaczeniem z j. niemieckiego (i chyba zarazem z
> łaciny). Jak nazywa się po polsku:
>
> Tibea = ?
>
> Athrose =?
>
> Jak mówi się poprawnie po polsku "lekarz zalecił leżenie na wyciągu i
> chłodzenie stawu kolanowego"
>
> Czy "pęknięcie tylnego wiązadła kolanowego" jest określeniem fachowym (sam
> to "wymodziłem")?
>
> Serdeczne dzięki za pomoc!
>
> Pozdrawiam
> Grzesiek Cynk
>
>


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


 

strony : [ 1 ]


« poprzedni wątek następny wątek »


Wyszukiwanie zaawansowane »

Starsze wątki

Tampony i ....
def.
JAROSŁAWSKIE STOWARZYSZENIE CHARYTATYWNE im. OJCA PIO
JAROSŁAWSKIE STOWARZYSZENIE CHARYTATYWNE im. OJCA PIO
Jak poradzić sobie z aftą?

zobacz wszyskie »

Najnowsze wątki

[polscy - przyp. JMJ] Naukowcy będą pracować nad zwiększeniem wiarygodności sztucznej inteligencji.
Medycyna - czy jej potrzebujemy?
Atak na [argentyńskie - przyp. JMJ] badaczki, które zbadały szczepionki na COVID-19
Xi Jinping: ,,Prognozy mówią, że w tym stuleciu istnieje szansa dożycia 150 lat"
Połowa Polek piła w ciąży. Dzieci z FASD rodzi się więcej niż z zespołem Downa i autyzmem

zobacz wszyskie »