| « poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2007-12-21 09:16:58
Temat: Położenie zapobiegające odleżynomWitam serdecznie,
tłumaczę dokumentację medyczną dla ubezpieczyciela - pacjent po wypadku
autobusu ma kurczowe porażenie czterokończynowe i mimo zastosowania pozycji
(Querschnitt-Auschnittlagerung) doszło do powstania odleżyn w okolicy kości
guzicznej. Nie mogę sobie jakoś wyobrazić tej pozycji :-( A google nie daje
mi żadnych wyników. Querschnitt- będzie oznaczało przekrojowe albo
poprzeczne, natomiast Ausschnitt- to wycięcie, wycinek (wycinkowy).
Będę bardzo wdzięczna za pomoc.
Pozdrawiam serdecznie
Anka Trojnar
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2007-12-22 17:32:30
Temat: Re: Położenie zapobiegające odleżynomOn 21 Gru, 10:16, "Anka Trojnar" <a...@o...pl> wrote:
> Witam serdecznie,
>
> tłumaczę dokumentację medyczną dla ubezpieczyciela - pacjent po wypadku
> autobusu ma kurczowe porażenie czterokończynowe i mimo zastosowania pozycji
> (Querschnitt-Auschnittlagerung) doszło do powstania odleżyn w okolicy kości
> guzicznej. Nie mogę sobie jakoś wyobrazić tej pozycji :-( A google nie daje
> mi żadnych wyników. Querschnitt- będzie oznaczało przekrojowe albo
> poprzeczne, natomiast Ausschnitt- to wycięcie, wycinek (wycinkowy).
>
> Będę bardzo wdzięczna za pomoc.
> Pozdrawiam serdecznie
> Anka Trojnar
Witam.
Najpewniej chodzi o odpowiednie ułozenie antyodlezynowe pacjenta i
idąc na latwizne mozna by to tak przetłumaczyc-będzie zrozumiałe i
proste.
Querschnitt to najpewniej od Querschnittsyndrom/ Querschnittlähmung,
Querschnittlaesion po polsku tłumaczy sie skrótowo - zargonowo jako
porazenie poprzeczne-tj wynikające z całkowitego poprzecznego
przerwania rdzenia kregowego.
Wrzuć do Google "Querschnittsyndrom/" Querschnittläsion ( tam sa fora
dyskusyjne na temat tetraplegii, moze ktos ci odpowie na czym
dokładnie to ułozenie polega
Pa
st.
st.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2007-12-22 22:10:39
Temat: Re: Położenie zapobiegające odleżynom
Dzięki - tłumaczenie właśnie tak zrobiłam (jako odpowiednie położenie
pacjenta), dodając klientowi swój komentarz.
O Querschnittlähmung doskonale wiem, problem z tą dostawką "Ausschnitt"
właściwie się zrobił - nie miałam żadnego pomysłu...przeszukałam różne fora
i strony odnośnie porażenia czterokończynowego i nic nie znalazłam :-(
Pozdrawiam serdecznie
Anka Trojnar
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
4. Data: 2007-12-22 22:41:39
Temat: Re: Położenie zapobiegające odleżynomAnka Trojnar pisze:
> kurczowe porażenie czterokończynowe
to porazenie po polsku nazywa sie spastyczne (w odroznieniu od
wiotkiego) - tak kwoli bycia dokladnym :-)
Pozdrawiam,
AsiaBe
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
5. Data: 2007-12-23 12:25:00
Temat: Re: Położenie zapobiegające odleżynom> Anka Trojnar pisze:
>
>> kurczowe porażenie czterokończynowe
>
> to porazenie po polsku nazywa sie spastyczne (w odroznieniu od
> wiotkiego) - tak kwoli bycia dokladnym :-)
Używane są obydwie nazwy - synonimicznie:
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=%22pora%C5%BCeni
e+kurczowe%22&lr=lang_pl
Pozdrawiam serdecznie
AT
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
6. Data: 2007-12-24 11:40:08
Temat: Re: Położenie zapobiegające odleżynomOn 22 Gru, 23:41, AsiaBe <a...@p...onet.pl> wrote:
> Anka Trojnar pisze:
>
> > kurczowe porażenie czterokończynowe
>
> to porazenie po polsku nazywa sie spastyczne (w odroznieniu od
> wiotkiego) - tak kwoli bycia dokładnym :-)
> Pozdrawiam,
> AsiaBe
Tak kwoli bycia dokładnym- to po polsku - "kurczowe",
a termin "spastyczne"pochodzi z łaciny,
czyli jest zapożyczeniem językowym, a moze nawet makaronizmem.
pa
st
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
7. Data: 2007-12-24 11:59:12
Temat: Re: Położenie zapobiegające odleżynomUżytkownik "kynast" <s...@g...com> napisał w wiadomości
news:a9535e6b-ae18-4bdd-ab75-3b086fd75cbc@f53g2000hs
g.googlegroups.com...
On 22 Gru, 23:41, AsiaBe <a...@p...onet.pl> wrote:
> Tak kwoli bycia dokładnym- to po polsku - "kurczowe",
> a termin "spastyczne"pochodzi z łaciny,
> czyli jest zapożyczeniem językowym, a moze nawet makaronizmem.
A nas uczyli, że w polskim języku medycznym używa się jednak częściej
rdzennie polskiego nazywnictwa - i ja się do tego stosuję :-)
Dlatego u mnie było "kurczowo" nie "spastycznie". "Spastisch" miałam w
oryginale ;-)
Pozdrawiam serdecznie
AT
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
8. Data: 2007-12-24 13:57:43
Temat: Re: Położenie zapobiegające odleżynomAnka Trojnar pisze:
> A nas uczyli, że w polskim języku medycznym używa się jednak częściej
> rdzennie polskiego nazywnictwa - i ja się do tego stosuję :-)
> Dlatego u mnie było "kurczowo" nie "spastycznie". "Spastisch" miałam w
> oryginale ;-)
Ja czesciej spotykam sie ze spastycznym (kurczowe to chyba tylko z
ksiazek), ale czy to nie wszystko jedno. Wazne zeby bylo wiadomo o co
chodzi :-)
Pozdrawiam swiatecznie,
AsiaBe
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
9. Data: 2007-12-24 14:41:16
Temat: Re: Położenie zapobiegające odleżynomOn Mon, 24 Dec 2007 14:57:43 +0100, AsiaBe wrote:
> Ja czesciej spotykam sie ze spastycznym (kurczowe to chyba tylko z
> ksiazek), ale czy to nie wszystko jedno. Wazne zeby bylo wiadomo o co
> chodzi :-)
We współczesnej polskojęzycznej literaturze neurologicznej zdecydowanie
"spastyczny", "kurczowy" zdarza się wyjątkowo rzadko.
m.
--
Pozdrawiam,
Marek Bieniek (mbieniek at epic pl)
Różnica między PRL-em a RP jest taka jak między zakładem karnym,
a zakładem dla umysłowo chorych. (Marcin Wolski)
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
10. Data: 2007-12-25 11:14:55
Temat: Re: Położenie zapobiegające odleżynomUżytkownik "kynast" <s...@g...com> napisał w wiadomości
news:a9535e6b-ae18-4bdd-ab75-3b086fd75cbc@f53g2000hs
g.googlegroups.com...
On 22 Gru, 23:41, AsiaBe <a...@p...onet.pl> wrote:
> Tak kwoli bycia dokładnym- to po polsku - "kurczowe",
> a termin "spastyczne"pochodzi z łaciny,
> czyli jest zapożyczeniem językowym, a moze nawet makaronizmem.
A tak już gwoli bycia całkiem dokładnym, to zarówno stastyczność jak i
sztywność (oba terminy kliniczne) może być wywołana kurczem mięśnia (termin
patofizjologiczny)...
Pzdr
Paweł
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
| « poprzedni wątek | następny wątek » |