Path: news-archive.icm.edu.pl!pingwin.icm.edu.pl!warszawa.rmf.pl!newsfeed.tpinternet.
pl!news.tpi.pl!not-for-mail
From: "Maciek" <m...@e...com.pl.nospam>
Newsgroups: pl.soc.inwalidzi
Subject: Re: CNE-NOVELL
Date: Mon, 22 Oct 2001 15:08:40 +0200
Organization: Bractwo Smocze
Lines: 52
Message-ID: <9r15qf$4ua$1@news.tpi.pl>
References: <01a101c15ae4$f9dae480$c801a8c0@maciek> <9r10u8$t53$3@news.tpi.pl>
<024401c15af2$1fd4a6a0$c801a8c0@maciek> <9r12o6$cb0$1@news.tpi.pl>
<028f01c15af4$cf541a00$c801a8c0@maciek>
NNTP-Posting-Host: ns.elkomtech.com.pl
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="Windows-1252"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Trace: news.tpi.pl 1003756175 5066 195.116.29.224 (22 Oct 2001 13:09:35 GMT)
X-Complaints-To: u...@t...pl
NNTP-Posting-Date: 22 Oct 2001 13:09:35 GMT
X-Priority: 3
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4522.1200
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 5.50.4522.1200
X-MSMail-Priority: Normal
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.inwalidzi:20784
Ukryj nagłówki
Uzytkownik "Maciej Jakubowski" <m...@b...krakow.pl> napisal
w wiadomosci news:028f01c15af4$cf541a00$c801a8c0@maciek...
>
> ----- Original Message -----
> From: "Maciek" <m...@f...onet.pl>
> To: <p...@n...pl>
> Sent: Monday, October 22, 2001 2:16 PM
> Subject: Re: CNE-NOVELL
>
> > > > Niestety nie wiem...... na tym sie nie znam.
> > > > W moim mailu bylo cos o braku gwarancji :-)
> > > > Mam nauczke, ze przed podaniem musze sama sprawdzic.
> > >
> > > Nic nie szkodzi - troche mnie to ubawilo
> > >
> > > (....)
> >
> > Nie jest w unicode, tylko w gb2312 - chinski uproszczony.
>
> W naglowku postu stoi:
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Nie rozumiem o jakim naglowku piszesz.
Pierwszy w tym watku list w UTF-8 jest Twoj, z 12:34.
Poprzedni, Sylwii, z 11:56, jest w ASCII + pliterki Windowsowe.
Wiec jesli Ci sie ten UTF nie podoba, to pretensje miej do siebie.
Jesli chodzi Ci o tekst ze wskazanej strony, to on nie jest
w zadnym UTF ani po japonsku, tylko po chinsku, co juz napisalem.
Po raz pierwszy w tym watku zacytowany zostal przez Ciebie, 12:34.
Jesli Ci sie nie podoba, mogles nie cytowac - ale nie wiem
co Cie tak w tym ubawilo.
> > A poza tym, skoro rozumiesz te po angielsku, to kliknij
> > w link 'English', i juz. :-P
>
> Nie w tym rzecz. Kliknalem w podany link i dostalem strone z czytelnymi
> (u mnie) krzakami
> Wiec - (p)odeslalem fragment na grupe
A w czym? Jesli nie znalazles wersji angielskiej - to Ci wskazalem.
Jesli znalazles - to przyslij na grupe wskazowke jak do niej dotrzec.
Po co to podsylanie "krzaczkow" do tlumaczenia (a wlasciwie: do
"tlumaczenia sie" przez Sylwie) ....? :-(
Maciek
|