Data: 2010-02-22 10:42:08
Temat: Re: Kochajmy dewocjonalia.
Od: Ikselka <i...@g...pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
On 21 Lut, 23:23, "Jakub A. Krzewicki" <e...@p...onet.pl> wrote:
> niedziela, 21 lutego 2010 23:16. carbon entity 'Fragile' <s...@o...pl>
> contaminated pl.sci.psychologia with the following letter:
>
> > "Bracia i siostry" z ewangelicznego wersetu byli w istocie
> > najprawdopodobniej kuzynami Jezusa.
>
> Spotkałem się z opinią, że chodzi o dzieci Józefa z porzedniego małżeństwa.
> (...)
Pomijając dyskusję nad tym, czyje były to dzieci, nie byli to w każdym
razie kuzyni:
http://www.advent.pl/aai/felietony/122007.php
"KUZYNI JEZUSA?
Czasem można spotkać się z poglądem, że bracia i siostry Jezusa to
Jego kuzyni i kuzynki. Jako pierwszy tezę tę wysunął na przełomie IV i
V wieku Hieronim ze Strydonu. Jednak jak napisał historyk i pisarz
katolicki, Ian Wilson, "mimo że często próbuje się wyjaśnić słowa
ewangelii tym, że słowo bracia może na Bliskim Wschodzie znaczyć
kuzyni, to wypowiedzi Flawiusza i innych dowodzą, że w tym kontekście
słowa bracia i siostry znaczyły dokładnie to, co znaczą"7.
Józef Flawiusz, apostoł Paweł i Hegezyp znali greckie słowo kuzyn (gr.
anepsios), a jednak wobec braci Jezusa użyli słowa brat (gr.
adelphos). Ksiądz prof. John Meier z Katolickiego Uniwersytetu
Amerykańskiego w Waszyngtonie, redaktor naczelny kwartalnika Catholic
Biblical Quarterly, napisał: "W Nowym Testamencie występuje słowo
kuzyni, które musiało być dobrze znane w kościołach założonych przez
Pawła, gdyż pojawia się ono na przykład w Liście do Kolosan (4,10),
toteż gdyby Paweł miał na myśli kuzyna, a nie brata, użyłby zapewne
słowa anepsios w Liście do Galacjan i w Liście do Koryntian, zamiast
adelphos"."
|