| « poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2005-04-08 10:48:41
Temat: [OT]pomoc w tłumaczeniu...Dostałam na maila prośbę o schemat...tak mi się wydaje,bo widzę same dziwaczne
znaczki i później jest link z moim topem.
Wygląda to tak:
üÔĎ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÉÚ ÇĎÓÔĹ×ĎĘ ËÎÉÇÉ ÷ÁŰĹÇĎ ĆĎÔĎÁĚŘÂĎÍÁ
http://www.7ya.ru/photos/private-showphoto.aspx?Rubr
ID=58063&PhotoID=667294
ëÁËĎĘ ËŇÁÓÉ×ŮĘ ÔĎĐ! ÍĎÖÎĎ ĐĎĐŇĎÓÉÔŘ Ë ÎĹÍŐ ĎĐÉÓÁÎÉĹ! úÁŇÁÎÉĹ ÓĐÁÓÉÂĎ!
masyanya,
Chciałabym się jednak upewnić,czy to na pewno jest prośba o schemat.
Jak ktos może mi pomóc w rozszyfrowaniu to byłabym wdzięczna.
I druga sprawa,chciałabym odpisać po angielsku coś takiego:
"Niestety, nie posiadam wzoru do tego topu,bo robiłam go bez schematu."
Czy ktoś może mi to przetłumaczyć lub podać namiary na translatora polsko-
angielskiego?
Pozdrawiam Marzena
http://www.7ya.ru/photos/private.aspx?login=koronecz
ka295&RubrID=57899
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2005-04-08 11:36:40
Temat: Re: [OT]pomoc w t?umaczeniu...
Marzena wrote:
Yes, it is:-)
It says:
This is a message from the guestbook of your photoalbum.
What a beautiful top! I would like to ask you the pattern, please.
Thanks in advance.
> Jak ktos mo(C)e mi pom?c w rozszyfrowaniu to by?abym wdzi?czna.
> I druga sprawa,chcia?abym odpisa? po angielsku co? takiego:
> "Niestety, nie posiadam wzoru do tego topu,bo robi?am go bez schematu."
"Unfortunately I don?t have the pattern of this top, I made it without one".
Po-russki:
"K sozhalenju u menja net opisanii. Ja svjazala topu bez schemy".
HTH,
Anna Maria/ who understand Polish but can?t speak it :-(
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2005-04-08 12:31:56
Temat: Re: [OT]pomoc w tłumaczeniu...>
>
> Marzena wrote:
>
> Yes, it is:-)
>
> It says:
> This is a message from the guestbook of your photoalbum.
>
> What a beautiful top! I would like to ask you the pattern, please.
> Thanks in advance.
>
>
> > Jak ktos może mi pomóc w rozszyfrowaniu to byłabym wdzięczna.
> > I druga sprawa,chciałabym odpisać po angielsku coś takiego:
> > "Niestety, nie posiadam wzoru do tego topu,bo robiłam go bez schematu."
>
>
> "Unfortunately I don?t have the pattern of this top, I made it without one".
>
> Po-russki:
>
> "K sozhalenju u menja net opisanii. Ja svjazala topu bez schemy".
>
> HTH,
>
> Anna Maria/ who understand Polish but can?t speak it :-(
>
Anna Maria ,thank you :))
Marzena
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
4. Data: 2005-04-08 15:21:59
Temat: Re: [OT]pomoc w tłumaczeniu...To jest napewno prosba o opis.Trzeba zdekodowac tekst:widok-kodowanie-
cyrylica[KOI8-U]-ale trzeba oczywiscie znac rosyjski.
A wogole to jak kliniesz na podany link,to powinna sie pojawic Twoja strona
z obrazkiem pod ktorym jest tzw ksiega gosci i tam powinien byc napisany
tekst cyrylica.
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
| « poprzedni wątek | następny wątek » |