Strona główna Grupy pl.rec.kuchnia Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie

Grupy

Szukaj w grupach

 

Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie

Liczba wypowiedzi w tym wątku: 18


« poprzedni wątek następny wątek »

11. Data: 2006-12-16 20:15:15

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: Krysia Thompson <K...@h...fsnet.co.uk> szukaj wiadomości tego autora



>> "cooked" w tych zdaniach to obrobka kulinarna, ktora jest przed tym, jaka to
>> obrobka.
>> Wiec: "Chicken, broilers or fryers, light meat, meat and skin, cooked,
>> fried, batter" tlumaczylbym, biale mieso kurczaka ze skora smazone /i teraz
>> problem, albo bite tluczkiem,
>
>LOL! LO! jeszcze raz LOL! ale sie ubawilam. Slowo "batter" oznacza
>lejace sie ciasto do maczania, jak rowniez bicie kogos, np. zony, ale
>nigdy nie stosuje sie tego slowa w znaczeniu bic tluczkiem! To tak
>jakbys porownywal morze i moze.

lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

Na pewno zone mozna tluczkiem bic.....no?? :PPPP

>> Jeszcze mam problem ze "stewed" Slownik mowi, ze to gotowanie na wolnym
>> ogniu, duszenie. Ale duszenie to strangled.
>
>Czy ty na serio? sorry, ale to jest smieszne. W ten sposob masz
>kurczaka, ktory jest bity i molestowany, a nastepnie duszony rekoma za
>szyje.
====================
sluchaj - jak chce dusic,\to niech dusi :PPPP
>

>MB


Pierz
K.T. - starannie opakowana

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


Zobacz także


12. Data: 2006-12-18 06:36:10

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: Magdalena Bassett <i...@b...com> szukaj wiadomości tego autora

Krysia Thompson wrote:

> sluchaj - jak chce dusic,\to niech dusi :PPPP
>
>
>>MB
>
>
>
> Pierz
> K.T. - starannie opakowana

Ja to sie ze smiechu udusilam. All battered chickens, unite!


a zeby nie bylo, ze... sprobuj gruby kotlet schabowy naciac w poprzek
jak kieszen, nadziac suszonymi zurawinami, natrzec ultuczonym pieprzem,
majerankiem i sola, przysmazyc szybko na oliwie z maslem na goracej
patelni i podlac woda lub bialym winem, dusic na malym ogniu pod
pokrywka 30 min. albo az miekkie. Podac z ziemniakami i salata. A na
deser dzis byly truskawki, ktore zbieralam u eco-farmera w lipcu. Deser
smakujacy latem.
MB

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


13. Data: 2006-12-18 06:43:34

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: Magdalena Bassett <i...@b...com> szukaj wiadomości tego autora

Krysiu, i jeszcze mala winietka dla ciebie, czampionki sledzi:

W naszym miescie jest taki sklep, na ktorym wielkimi literami wzdluz
sciany widnieje napis:

Pop Beer Wine Herring

Pop to w naszym wypadku skrot od soda pop, czyli pepsi, etc. Ale do dzis
nie wiemy, dlaczego sledzie zasluzyly na tak wysokie stanowisko. Ten
napis istnieje od 100 lat i nikt nie pamieta, dlaczego :) Sledzi nikt
tam nie sprzedaje, wlasciciel ledwie mowi po angielsku, ale napis
odnawiaja, choc nie wiadomo czemu.
MB

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


14. Data: 2006-12-18 11:18:29

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: "kracz" <w...@o...pl> szukaj wiadomości tego autora


Użytkownik "Magdalena Bassett" <i...@b...com> napisał w
wiadomości

> deser dzis byly truskawki, ktore zbieralam u eco-farmera w lipcu. Deser
> smakujacy latem.

Chyba pachnący eco-farmerem

w.

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


15. Data: 2006-12-18 11:20:35

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: "kracz" <w...@o...pl> szukaj wiadomości tego autora


Użytkownik "Magdalena Bassett" <i...@b...com> napisał w
wiadomości

> Sledzi nikt tam nie sprzedaje, wlasciciel ledwie mowi po angielsku, ale
> napis odnawiaja, choc nie wiadomo czemu.

Niech zgadnę.
Jedli je na UBe?

w.

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


16. Data: 2006-12-20 22:13:50

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: Krysia Thompson <K...@h...fsnet.co.uk> szukaj wiadomości tego autora

On Sun, 17 Dec 2006 22:43:34 -0800, Magdalena Bassett
<i...@b...com> wrote:

>Krysiu, i jeszcze mala winietka dla ciebie, czampionki sledzi:
>
>W naszym miescie jest taki sklep, na ktorym wielkimi literami wzdluz
>sciany widnieje napis:
>
>Pop Beer Wine Herring
>
>Pop to w naszym wypadku skrot od soda pop, czyli pepsi, etc. Ale do dzis
>nie wiemy, dlaczego sledzie zasluzyly na tak wysokie stanowisko. Ten
>napis istnieje od 100 lat i nikt nie pamieta, dlaczego :) Sledzi nikt
>tam nie sprzedaje, wlasciciel ledwie mowi po angielsku, ale napis
>odnawiaja, choc nie wiadomo czemu.
>MB


U nas pop to wlasnie pop (a bottle of pop).. ale napis
STRASZLIWY!!!
znaczy w jednej kategorii sa one ....dzis w sklepie w Piasecznei
co podchodzilam do ryb to sledzie mi w oko wchodzily a wszystkie
krewetki tylko na mnie sie gapily...czulam postepujace wapory :PP

Pierz
K.T. - starannie opakowana

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


17. Data: 2006-12-21 00:28:36

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: Magdalena Bassett <i...@b...com> szukaj wiadomości tego autora

Krysia Thompson wrote:
> dzis w sklepie w Piasecznei
> co podchodzilam do ryb to sledzie mi w oko wchodzily a wszystkie
> krewetki tylko na mnie sie gapily...czulam postepujace wapory :PP

Krewetki na warcie, sledzie czyhaja - ciekawe te Twoje Swieta :)
MB

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


18. Data: 2006-12-21 21:21:29

Temat: Re: Obróbka kulinarna - tłumaczenie
Od: Krysia Thompson <K...@h...fsnet.co.uk> szukaj wiadomości tego autora

On Wed, 20 Dec 2006 16:28:36 -0800, Magdalena Bassett
<i...@b...com> wrote:

>Krysia Thompson wrote:
>> dzis w sklepie w Piasecznei
>> co podchodzilam do ryb to sledzie mi w oko wchodzily a wszystkie
>> krewetki tylko na mnie sie gapily...czulam postepujace wapory :PP
>
>Krewetki na warcie, sledzie czyhaja - ciekawe te Twoje Swieta :)
>MB


no...zupelnie, co ludzie w tych sledziach widza????? hrehrehreh
moje swieta sa malo swiateczne - bigos juz jemy, ja podjadam
mieso na pasztet a slubny zzera wszystkie mince pies...ale on
zaczal w listopadzie, hehehehe
a jutro/pojutrze bede probowac szafranowe ni to buleczki ni to
cos tam - szwedzkie, na Sw Lucje...niby swieta, ale zdaje sie
tradycja siega bardziej wglab czasu...tak lubie, stad teraz u
naas i ostrokrzew i powojnik (chyba ? ivy) i orzechy i choinka i
one na niej i mak i miod (aktualnie pitny) i wieniec z galezi
jedliny choinkowych

pierz

p.s. a w UK jeden wikary przegonil Mikolaja z kosciola i nie
pozwolil mu wrocic, twierdzac zupelnie logicznie, ze co ma
piernik do wiatraka, znaczy Mikolaj do narodzin Jezusa......
K.T. - starannie opakowana

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


 

strony : 1 . [ 2 ]


« poprzedni wątek następny wątek »


Wyszukiwanie zaawansowane »

Starsze wątki

Re: JAKAS KUKIELKA...
Świątecznie poszukuję przepisu :)
wigilijne pierogi
Piec konwekcyjno-parowy
Blebder na świeta

zobacz wszyskie »

Najnowsze wątki

Saturator do wody gazowanej CO2.
Senet parts 1-3
Chess
Dendera Zodiac - parts 1-5
Vitruvian Man - parts 7-11a

zobacz wszyskie »