Data: 2003-06-24 20:32:34
Temat: Re: Pomocy- tłumaczenie z łaciny
Od: "alt.religion.albertanism" <i...@o...pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
A FollowUp to a message dated 24 Jun 2003 from pl.sci.medycyna
message-id= news:bdab8v$8vc$1@atlantis.news.tpi.pl :
>> Poza tym to chyba nie
>> jest zdanie. Wyglada to malo sensownie, wiec podaj 'szerszy kontekst'
>> dla tego tekstu. Napisz dokladnie o co chodzi.
>
> Moj znajoma była ulekarza i dostała skierowanie na mammografie
> w rozpoznaniu klinicznym pisze (o ile dobrz przeczytałem )
> Marhpartu surp sin
To sa wiec chyba niedokladnie i blednie pisane skroty?
sin. - moze 'lewy'
susp. - moze 'podejrzewany'
'surp.' - moze blednie 'gorny'
'partu' kojarzy mi sie z porodem (partus, -us)
'Marh' kojarzy sie z niczym
--
Albert Jacher lek., Twórca Religii Mądrości
www.albertanism.freezope.org/pl/com/usenet.html ./contact.html
news://news.man.poznan.pl/alt.religion.albertanism
www.poznan4u.com.pl/pyrypy/pyrypy.php?state=showuser
&userid=39078
|