Data: 2002-01-20 12:54:49
Temat: Re: Tlumaczenia medyczne ang<->pol = Lista TRANG
Od: Dariusz <d...@p...onet.pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
Kamil Uminski wrote:
>
> Witam !
>
> Dariusz <d...@p...onet.pl> rzecze:
> >> PPS. Powyzsze przyklady zostaly juz przetlumaczone i funkcjonuja w
> >> pismiennictwie... Co do ostatnich dwoch terminow debata trwa... ;-)
>
> >Ale po to wymyslono internet aby taka debata trwala nie dluzej niz kilka
> >dni.
> >Z latwoscia mozna stworzyc strone www ... [...]
>
> Przepraszam... Zapomnialem, ze najlatwiej komentowac najmniej wazna czesc
> listu, nieodpowiadajac na glowne argumenty. Poprawie sie... ;-)))
>
> A przy okazji (nie moge sie powstrzymac) widze, ze jednak _warto_
> wyodrebnic miejsce w sieci dla tego rodzaju debaty, a pare slownikow
> on-line + IRC chyba nie wystarczy... Dziekuje Dariuszu-Jacku za wsparcie...
Milo mi.
Ale proponuje abys sie skopntaktowal kiedys z zespolami opracowujacymi
nowe slowniki jezykowe.
To sa naprawde duze zespoly zlozone ze specjalistow, ktorzy wlasnie
pracuja interakcyjnie.
Inicjatywy internetowe sa mile, ale ich efekt bywa przypadkowy.
Skoro nikt nie placi za prace to i efekty wynikaja wylacznie z dobrej
woli i czasami taki projekt trwa latami a jego szef juz dawno o nim
zapomnial.
Mozna zauwazyc ze aktywmosc ludzi w internecie w postaci porad dobrej
woli, bezinteresownej wspolpracy, pomocy, powoli juz zanika w usenecie,
gdyz wokol wolontariuszy dzialaja komercyjne firmy i praca ochotnikow
jest natychmiast konsumowana przez rynek.
Zatem nalezy sie spodziewac ze nie powstanie grupa wolontariuszy
opracowujacych nowe slowniki medyczne, gdy wglad w efekty ich pracy maja
dziesiatki wydawnictw, ktore jedynie czekaja na efekt finalny, aby go
skomercjalizowac.
Jeszcze 10 lat temu taka wspolpraca wolontariuszy z calego swiata byla w
internecie mozliwe, obecnie 99% internetu to czysta komercja.
Niemniej zycze pomyslnosci.
Jacek
|