« poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2009-01-29 12:51:26
Temat: moglby ktos przetlumaczyc prosze?chodzi o rozpoznanie neurologiczne:
Spondyloarthrosis deformans generalisata. Discopathia cervicalis et lumbo -
sacralis. Tetraparesis flaccida. Polyneuropathia.
jesli zrobilem literowke z gory sory ale najpierw przepisywalem na kartke a
potem tutaj... z kartka sie zgadza... z orginalem nie mam juz okazji
sprawdzic.
za pomoc z gory dzieki.
pozdrawiam,
michal
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2009-01-29 17:44:57
Temat: Re: moglby ktos przetlumaczyc prosze?On Thu, 29 Jan 2009 13:51:26 +0100, Michal wrote:
> chodzi o rozpoznanie neurologiczne:
>
> Spondyloarthrosis deformans generalisata. Discopathia cervicalis et lumbo -
> sacralis. Tetraparesis flaccida. Polyneuropathia.
>
> jesli zrobilem literowke z gory sory ale najpierw przepisywalem na kartke a
> potem tutaj... z kartka sie zgadza... z orginalem nie mam juz okazji
> sprawdzic.
> za pomoc z gory dzieki.
Ougólniona choroba zwyrodnieniowa kręgosłupa. Dyskopatia odcinka
szyjnego i lędźwiowo-krzyżowego. Niedowład wiotki czterokończynowy.
Polineuropatia.
I jestem niemal pewien, że nadal nie do końca wiesz o co chodzi... :\
m.
--
Marek Bieniek (mbieniek na epic kropa pl)
Na newsach jestem prywatnie i wyrażam tu swoje prywatne opinie.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2009-01-30 19:05:07
Temat: Re: moglby ktos przetlumaczyc prosze?Użytkownik "Marek Bieniek"
>> chodzi o rozpoznanie neurologiczne:
>>
>> Spondyloarthrosis deformans generalisata. Discopathia cervicalis et lumbo -
>> sacralis. Tetraparesis flaccida. Polyneuropathia.
>
> Ougólniona choroba zwyrodnieniowa kręgosłupa. Dyskopatia odcinka
> szyjnego i lędźwiowo-krzyżowego. Niedowład wiotki czterokończynowy.
> Polineuropatia.
>
> I jestem niemal pewien, że nadal nie do końca wiesz o co chodzi... :\
Ale, to zupełnie inaczej brzmi. Odarte z tajemnicy mniej niepokoi.
A tak w ogóle, to komu potrzebna ta tajemnica? Choremu?
Czy lekarzowi? Żeby zabłysnął wiedzą? Skąd się to bierze?
Jakie to ma uzasadnienie?
Msz, pacjent powinien otrzymać diagnozę w języku ojczystym.
--
M.
>
> --
> Marek Bieniek (mbieniek na epic kropa pl)
> Na newsach jestem prywatnie i wyrażam tu swoje prywatne opinie.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
4. Data: 2009-01-30 21:03:59
Temat: Re: moglby ktos przetlumaczyc prosze?On Fri, 30 Jan 2009 20:05:07 +0100, Me(L)Isa wrote:
> Ale, to zupełnie inaczej brzmi. Odarte z tajemnicy mniej niepokoi.
Mniej lub bardziej. Zależy od rozpoznania.
> A tak w ogóle, to komu potrzebna ta tajemnica? Choremu?
> Czy lekarzowi? Żeby zabłysnął wiedzą? Skąd się to bierze?
> Jakie to ma uzasadnienie?
Głównie kwestia tradycji myślę.
Czasami (sporadycznie myślę) kwestia porozumiewania się szyfrem między
lekarzami.
> Msz, pacjent powinien otrzymać diagnozę w języku ojczystym.
I często otrzymuje, w wielu ośrodkach klinicznych przyjęło się już
formułować rozpoznania po polsku.
m.
--
Marek Bieniek (mbieniek na epic kropa pl)
Na newsach jestem prywatnie i wyrażam tu swoje prywatne opinie.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
« poprzedni wątek | następny wątek » |