« poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2001-12-03 17:20:25
Temat: prosba o przetlumaczenie diagnozyco to znaczy (tak mam napisane na karcie po zabiegu):
status normalis. excisio radicalis
z gory dziekuje za pomoc
pozdrowienia
abnegat
----------------
http://republika.pl/abnegatos - Abnegaci 77
http://cdeathmatch.w.interia.pl - Celebrity Deathmatch
When I was a painter I painted you well
Too bad I have to die
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
2. Data: 2001-12-03 17:21:57
Temat: Re: prosba o przetlumaczenie diagnozySpytaj na pl.comp.tlumaczenia, moze tam Ci pomoga
--
Pozdrawiam
kejti
" Zyj tak, zebys po latach mogl powiedziec: Przynajmniej sie nie
nudzilem..."
Uzytkownik "abnegat" <a...@p...onet.pl> napisal w wiadomosci
news:b67k0us612u01rsf7gmndid25ukp64leaa@4ax.com...
> co to znaczy (tak mam napisane na karcie po zabiegu):
>
> status normalis. excisio radicalis
>
> z gory dziekuje za pomoc
>
>
> pozdrowienia
> abnegat
>
> ----------------
> http://republika.pl/abnegatos - Abnegaci 77
> http://cdeathmatch.w.interia.pl - Celebrity Deathmatch
>
> When I was a painter I painted you well
> Too bad I have to die
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
3. Data: 2001-12-03 21:17:00
Temat: Re: prosba o przetlumaczenie diagnozy status normalis - stan w normie
excisio radicalis - wyciecie radykalne ( calkowite )
"abnegat" <a...@p...onet.pl> wrote in message
news:b67k0us612u01rsf7gmndid25ukp64leaa@4ax.com...
> co to znaczy (tak mam napisane na karcie po zabiegu):
>
> status normalis. excisio radicalis
>
> z gory dziekuje za pomoc
>
>
> pozdrowienia
> abnegat
>
> ----------------
> http://republika.pl/abnegatos - Abnegaci 77
> http://cdeathmatch.w.interia.pl - Celebrity Deathmatch
>
> When I was a painter I painted you well
> Too bad I have to die
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
4. Data: 2001-12-08 22:53:24
Temat: Re: prosba o przetlumaczenie diagnozyTak po chlopsku, to pisze ze wszystko po tym czyms co sie stalo jest OK.
Glowa do gory.
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
« poprzedni wątek | następny wątek » |