« poprzedni wątek | następny wątek » |
1. Data: 2007-10-16 04:07:30
Temat: rozerwanie łąkotkiWitam,
mam do Was pytanie jako tłumacz. Niemcy używają określenia "basisnaher
Innenmeniskushorizontalriss", co przetłumaczyłem jako "przypodstawne
podłużne rozerwanie łąkotki przyśrodkowej". Obawiam sie jednak, że pierwszy
człon ukutej przeze mnie nazwy jest nieprawidłowy, bo nigdzie nie znajduję
potwierdzenia na istnienie takiego pojęcia. Jest to dosłowne tłumaczenie,
ale niekoniecznie właściwe. Tłumaczony przeze mnie przypadek dotyczy
rozerwania łąkotki w istocie czerwonej (to tak gwoli uzupełnienia, gdyby
miało jakoś dodatkowo nakierować). Jak powinno to brzmieć wg obowiązującej
termonologii?
Dzięki z góry za wszelką pomoc
Pozdrawiam
Grzesiek
› Pokaż wiadomość z nagłówkami
Zobacz także
« poprzedni wątek | następny wątek » |