Strona główna Grupy pl.sci.medycyna English

Grupy

Szukaj w grupach

 

English

Liczba wypowiedzi w tym wątku: 11


« poprzedni wątek następny wątek »

1. Data: 2002-07-08 09:02:44

Temat: English
Od: "Alsai" <a...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora

Czy ktoś moglby pomoc mi z tlumaczeniem nastepujacego wyrazenia "foramen
ovele flown "
Bede wdzieczna
Alsai

--
----------------------------------------------------
-------------------
Zobacz: http://wykrzyknik.republika.pl



--
Serwis Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


Zobacz także


2. Data: 2002-07-08 09:24:22

Temat: Re: English
Od: "Clio [bylo Iza]" <c...@o...net.pl> szukaj wiadomości tego autora


Użytkownik "Alsai" <a...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
news:agbkdb$m6f$1@news.gazeta.pl...
> Czy ktoś moglby pomoc mi z tlumaczeniem nastepujacego wyrazenia "foramen
> ovele flown "

Wiesz co, lepiej sprobuj na:
pl.hum.tlumaczenia
Tam sa prawdziwi specjalisci.
Iza



› Pokaż wiadomość z nagłówkami


3. Data: 2002-07-08 09:30:03

Temat: Re: English
Od: "Clio [bylo Iza]" <c...@o...net.pl> szukaj wiadomości tego autora


Użytkownik "Alsai" <a...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
news:agbkdb$m6f$1@news.gazeta.pl...
> Czy ktoś moglby pomoc mi z tlumaczeniem nastepujacego wyrazenia "foramen
> ovele flown "

Ja Ci powiem tylko tyle, ze to jest "foramen ovale" i jest to jakis otwor w
scianie serca, nie wiem, jak przetlumaczyc to "flown". Moze pomoze Ci ktos
wyspecjalizowany w tlumaczeniach medycznych.
Pozdrawiam
Iza


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


4. Data: 2002-07-08 10:09:22

Temat: Re: English
Od: Jacek <g...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora

"Clio [bylo Iza]" wrote:
>
> Użytkownik "Alsai" <a...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
> news:agbkdb$m6f$1@news.gazeta.pl...
> > Czy ktoś moglby pomoc mi z tlumaczeniem nastepujacego wyrazenia "foramen
> > ovele flown "
>
> Ja Ci powiem tylko tyle, ze to jest "foramen ovale" i jest to jakis otwor w
> scianie serca, nie wiem, jak przetlumaczyc to "flown". Moze pomoze Ci ktos
> wyspecjalizowany w tlumaczeniach medycznych.
> Pozdrawiam
> Iza

flown to od fly, czyli przewiezienie chorego samolotem.
Patent Foramen Ovale. PFO (Patent foramen ovale) is a persistent opening
in the
wall of the heart which did not close completely after birth (opening
required

Tutaj sa zdjecia i szczegolowy opis
Understanding PFOs
Generally, blood circulates through the body in an
endless "figure-eight." One loop carries blood to
the
lungs to replenish the oxygen, and the other loop
carries the oxygen-rich blood to the body. Before
we're born, however, things work differently.

While in the womb, a child receives oxygen from its
mother's lungs. Because it's not breathing, it
doesn't
need as much blood flowing through its own lungs.
So the blood from this loop can be used more
efficiently, some of it "takes a shortcut." Instead
of
going to the lungs, it goes to the rest of the body.

There is a shortcut; normally , it closes up at
birth or
shortly thereafter. The shortcut is called the
foramen
ovale. It's a small hole between the left and right
atria. It's generally higher up, just above where a
secundum-type ASD would be located.

After birth, the blood pressure increases in the
aorta
and on the left side of the heart. If the "shortcut"
fails
to close up as it should, blood flows through it in
the
opposite direction, from left to right. This
condition is
called Patent Foramen Ovale (PFO). ("Patent" is a
medical term that means "open;" instead of growing
shut, the shortcut has remained "open.")

This condition can cause symptoms like fatigue,
difficult or rapid breathing, failure to grow
normally,
or chronic respiratory infections. Large openings
can
lead to heart failure and death.
http://www.amplatzer.com/images/pfodefect.gif

--
World's First Holographic Computer incorporating Self(EGO) Technology
fit to solve NP problems (knapsack algorithm) at light speed in n**@
time. Presentation at Ig Nobel Prize Ceremony (October, 2002 Harvard)

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


5. Data: 2002-07-08 10:18:58

Temat: Re: English
Od: "Clio [bylo Iza]" <c...@o...net.pl> szukaj wiadomości tego autora


Użytkownik "Jacek" <g...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
news:19176-1026122978@pd57.katowice.sdi.tpnet.pl...
> "Clio [bylo Iza]" wrote:

> >
> > Ja Ci powiem tylko tyle, ze to jest "foramen ovale" i jest to jakis
otwor w
> > scianie serca, nie wiem, jak przetlumaczyc to "flown". Moze pomoze Ci
ktos
> > wyspecjalizowany w tlumaczeniach medycznych.
> > Pozdrawiam
> > Iza
>
> flown to od fly, czyli przewiezienie chorego samolotem.


Flown wystapilo niejako w nazwie schorzenia, na podstawie czego wnioskujesz,
ze chodzi o transport chorego samolotem? (To, ze flown to forma past
participle od fly, wiem).

> Patent Foramen Ovale. PFO (Patent foramen ovale) is a persistent opening
> in the
>
[ciach cale angielskie tlumaczenie]
Po co piszesz to dziewczynie po angielsku, kiedy ona prosi o przetlumaczenie
3 wyrazow??? Liczysz na to, ze poradzi sobie z tlumaczeniem tego obszernego
medycznego tekstu?
Nie sadze, abys wiele jej pomogl.
Pozdrawiam
Iza


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


6. Data: 2002-07-08 10:39:25

Temat: Re: English
Od: Jacek <g...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora

"Clio [bylo Iza]" wrote:
>
> Użytkownik "Jacek" <g...@p...onet.pl> napisał w wiadomości
> news:19176-1026122978@pd57.katowice.sdi.tpnet.pl...
> > "Clio [bylo Iza]" wrote:
>
> > >
> > > Ja Ci powiem tylko tyle, ze to jest "foramen ovale" i jest to jakis
> otwor w
> > > scianie serca, nie wiem, jak przetlumaczyc to "flown". Moze pomoze Ci
> ktos
> > > wyspecjalizowany w tlumaczeniach medycznych.
> > > Pozdrawiam
> > > Iza
> >
> > flown to od fly, czyli przewiezienie chorego samolotem.
>
> Flown wystapilo niejako w nazwie schorzenia, na podstawie czego wnioskujesz,
> ze chodzi o transport chorego samolotem? (To, ze flown to forma past
> participle od fly, wiem).
Bo tak sie sklada, ze znalazlem wiele artykulow na ten temat.
Ale jezeli twierdzisz ze to ci nie odpowiada.
To zastosuj "flow" czyli przeplyw. (flow, flowed)
I bedzie "przeplyw krwi przez otwor miedzyprzedsionkowy".
Ale rysunek serca najwiecej objasnia.

>
> > Patent Foramen Ovale. PFO (Patent foramen ovale) is a persistent opening
> > in the
> >
> [ciach cale angielskie tlumaczenie]
> Po co piszesz to dziewczynie po angielsku, kiedy ona prosi o przetlumaczenie
> 3 wyrazow??? Liczysz na to, ze poradzi sobie z tlumaczeniem tego obszernego
> medycznego tekstu?
> Nie sadze, abys wiele jej pomogl.

I zle sadzisz.
Jak i caly twoj komentarz jest zbyteczny.

Podalem tak pelny tekst definiujacy pojecie, jak i zdjecie
http://www.amplatzer.com/images/pfodefect.gif
omawianej wady serca.

Dlaczego twierdzisz, ze zrozumienie znaczenia na podstawie zdjecia
bedzie trudne ?

Tlumaczka internetowa tlumaczy tekst calej strony www na polski w 10
sekund.
Latwiej poznac znaczenie z kontekstu calostronicowego niz zastanawiac
sie co oznaczaja 2-3 wyrazy.

Jacek
--
World's First Holographic Computer incorporating Self(EGO) Technology
fit to solve NP problems (knapsack algorithm) at light speed in n**@
time. Presentation at Ig Nobel Prize Ceremony (October, 2002 Harvard)

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


7. Data: 2002-07-08 14:37:16

Temat: Re: English
Od: "tolo" <t...@b...wroc.pl> szukaj wiadomości tego autora

Trochę przegiołeś pałąka z tym tłumaczeniem.


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


8. Data: 2002-07-08 16:14:29

Temat: Re: English
Od: Jacek <g...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora

tolo wrote:
>
> Trochę przegiołeś pałąka z tym tłumaczeniem.

Konkretnie i bez poezji.
Odpowiedzialem w kolejnym poscie.
Jest tez rysunek tej wady serca, opis po polsku.

A co to wedlug ciebie tutaj znaczy "flown" ?
W literaturze akurat znalazlem duzo linkow z "fly , flown" i je podalem.
Konteksty nie podano, zatem uzylem takiego jaki spotkalem.

Wyraz zatem swoja opinie. Chetnie przeczytam.
Jezeli zastapimy "flown" przez "flow" to bedzie ok.
Ale autorka zapytania tej sprawy jeszcze kontekstowo nie wyjasnila.

Jacek

--
World's First Holographic Computer incorporating Self(EGO) Technology
fit to solve NP problems (knapsack algorithm) at light speed in n**@
time. Presentation at Ig Nobel Prize Ceremony (October, 2002 Harvard)

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


9. Data: 2002-07-08 16:39:13

Temat: Re: English
Od: "tolo" <t...@b...wroc.pl> szukaj wiadomości tego autora

Ostatnie tłumaczenie jest ok, ale skąd ten pomysł z lataniem? Chyba nie masz
wiele do czynienia z medycyną? Nie było fachowo, ale śmiesznie. pozdrawiam
tolo


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


10. Data: 2002-07-08 17:27:52

Temat: Re: English
Od: Jacek <g...@p...onet.pl> szukaj wiadomości tego autora

tolo wrote:
>
> Ostatnie tłumaczenie jest ok, ale skąd ten pomysł z lataniem? Chyba nie masz
> wiele do czynienia z medycyną? Nie było fachowo, ale śmiesznie. pozdrawiam

Raz jeszcze.
Nie bylo smiesznie.
Zrodlo bylo:
"foramen ovele flown"

skoro zamiast ovale ktos pisze ovele,
to rownie dobrze moze napisac flown zamiast flow,
ale tego nie wiem i dlatego znalazlem
http://www.google.com.pl/search?hl=pl&inlang=pl&ie=I
SO-8859-2&q=foramen+ovale+flown

Artykuly o pacjentach z tym schorzeniem, ktory byli transportowani
samolotem do szpitali.
Albo u ktorych wykryto ta wade serca podczas lotu samolotem.

Ale jest jeszcze kolejne znaczenie, ale tekst jest nieosiagalny.
Bez kontekstu wiersza nie napiszesz.

Jacek


--
World's First Holographic Computer incorporating Self(EGO) Technology
fit to solve NP problems (knapsack algorithm) at light speed in n**@
time. Presentation at Ig Nobel Prize Ceremony (October, 2002 Harvard)

› Pokaż wiadomość z nagłówkami


 

strony : [ 1 ] . 2


« poprzedni wątek następny wątek »


Wyszukiwanie zaawansowane »

Starsze wątki

Gdzie szukac lekarza w sieci?
ATC
BIELACTWO
Czy to wyciac ???
Zapalenie żył - gdzie leczą na Śląsku?

zobacz wszyskie »

Najnowsze wątki

Demokracja antyludowa?
Semaglutyd
Czym w uk zastąpić Enterol ?
Robot da Vinci
Re: Serce - które z badań zrobić ?

zobacz wszyskie »