Data: 2007-03-05 00:08:16
Temat: Re: DE>PL breitbasig aufliegendes Herz
Od: "Maja" <e...@i...pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
On 3 Mar, 20:00, "atupaj" <a...@g...pl> wrote:
> Witam serdecznie,
>
> tłumaczę kartę leczenia szpitalnego na polski, w badaniu EEG uwidoczniono:
EEG (elektroencefalografia) to rejestracja czynnościowych prądów
mózgu :)
Zapewne więc chodzi o echo serca (USG serca), ponieważ opisane jest
położenie i wielkość serca.
> Breitbasig aufliegendes, normal großes Herz ohne akute Dekomensationszeichen...
>
> Serce prawidłowej wielkości, ułożone podstawą w klatce piersiowej (????), bez
> cech niewydolności...
... bez cech OSTREJ niewydolności ...
> Mój znajomy Austriak ładnie mi wyjaśnił, że chodzi tu o fakt, że serce dolną
> częścią wygodnie sobie spoczywa - i tak to też rozumiem, ale jak napisałby to
> tutaj polski lekarz?? Nie mam pomysłu na razie :-(
Myślę, że po prostu "...prawidłowo ułożone w klatce piersiowej...",
ale nie jestem na 100% pewna.
Pozdrawiam,
Maja
> będę wdzięczna za pomoc i korektę
> Anna Tupaj
|