Path: news-archive.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news
.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mail
From: "Czarnulka" <p...@b...pl>
Newsgroups: pl.rec.uroda
Subject: Re: [OT] Krytykuję matujący podkład kryjący AA
Date: Mon, 28 Feb 2005 06:29:39 +0100
Organization: tp.internet - http://www.tpi.pl/
Lines: 47
Message-ID: <cvuafp$nu1$3@atlantis.news.tpi.pl>
References: <cvh5r7$96h$2@atlantis.news.tpi.pl> <cvhc8f$k34$1@news.onet.pl>
<cvjtns$jjc$1@atlantis.news.tpi.pl> <cvna4i$nit$1@news.onet.pl>
NNTP-Posting-Host: pm156.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl
X-Trace: atlantis.news.tpi.pl 1109568825 24513 213.76.108.156 (28 Feb 2005 05:33:45
GMT)
X-Complaints-To: u...@t...pl
NNTP-Posting-Date: Mon, 28 Feb 2005 05:33:45 +0000 (UTC)
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1082
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1082
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.uroda:106473
Ukryj nagłówki
"Nixe"
> >> A dlaczego nie zwyczajnie: "nabyłam", "kupiłam"?
> >> Co to właściwie znaczy "zanabyć", bo spotykam się z tym dziwolągiem
> >> coraz częściej, ale takiej formy czasownika nie notuje żaden słownik.
>
> > A co za różnica?
>
> Taka, że nie znając słowa "zanabyć" nie wiem, co właściwie zrobiłaś z
> tym podkładem - kupiłaś go czy coś innego.
W porządku - oczywiście jest to błędna forma, która powstała na zasadzie
kupić : zakupić i nabyć : zanabyć. Może nie powinnam jej używać, ale jestem
bardzo liberalna pod względem językowym (nadmiar poetów powojennych ani
chybi), więc cóż... poległam, a Ty mnie złapałaś :)
> > Czyżby morfem leksykalny nie odnosił Cię
> > bezpośrednio do realnego znaczenia wyrazu?
>
> Czyli słowa "kupić", "wykupić", "odkupić", "przekupić", "dokupić" mają
> to samo realne znaczenie, ponieważ morfem w tym wypadku jest
> identyczny?
Owszem - już wiesz, że ktoś coś otrzymał za pieniądze. Reszty dokonuje
przeważnie kontekst.
> Bo nie wiem, jak mam traktować Twoją uwagę.
> Wracając do meritum - wiem, co znaczy słowo "nabyć". Nie mam
> natomiast pojęcia, jakie znaczenie nadaje mu przedrostek "za-". I tylko o
> to pytałam.
Nic nie znaczy.
> > Jeśli tak, to w takim
> > razie po co mi wypominasz gramatyczne, jakich użyłam?
>
> Wypominam Ci ... no tak ...
> A mnie się wydawało, że to były tylko pytania.
Ok, za ostro zareagowałam, przepraszam.
Pozdrawiam
--
Czarnulka
|