Data: 2005-12-05 13:33:05
Temat: Re: Punkt uchwytu i inne po angielsku
Od: RobertSA <n...@a...invalid>
Pokaż wszystkie nagłówki
On Sat, 03 Dec 2005 16:03:40 +0100, Hania <v...@g...pl>
wrote:
> Luke <lukasz_001@BEZ_SPAMUautograf.pl> napisał(a):
> NTG, zajrzyj na pl.hum.tlumaczenia
Zdecydowanie sie nie zgadzam, jak najbardziej TG; jesli chodzi o
terminologie wysokospecjalistyczną, to wlasnie najlepiej pytac
specjalistow (chyba ze istnieje bank terminów (term bank)).
> na szybko mozesz poweszyc na www.e-dict.pl, jednak powinieneś zajżeć do
> specjalistycznego słownika, inaczej Ci głupoty wyjdą ;-)
Nie ma na tyle specjalistycznego slownika
Sprobuje pomoc, choc nie jestem specjalista, moze ktos potwierdzi lub
zaprzeczy.
> punkt uchwytu" (w odniesieniu do mechanizmu działania leku)
Wydaje mi sie, ze "drug target" jest najblizsze.
>> -ściana naczynia =~vessel wall (ale może raczej cell wall?)
"vessel wall" albo "vascular wall"; "cell wall" nie
>> -zapalenie neurogenne (jeśli to to samo, co z.nerwu, to= neuritis)
"neurogenic inflammation"
--
Robert
|