Path: news-archive.icm.edu.pl!pingwin.icm.edu.pl!mat.uni.torun.pl!news.man.torun.pl!n
ews.man.poznan.pl!newsfeed.media.kyoto-u.ac.jp!news.task.gda.pl!news.ipartners.
pl!newsfeed.gazeta.pl!news.gazeta.pl!not-for-mail
From: "Squaw" <a...@N...gazeta.pl>
Newsgroups: pl.sci.psychologia
Subject: Re: Rammstein...
Date: Sat, 26 Oct 2002 00:09:11 +0000 (UTC)
Organization: Portal Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl
Lines: 60
Message-ID: <apcmf7$nbp$1@news.gazeta.pl>
References: <apcjvl$2i2$1@sunsite.icm.edu.pl>
NNTP-Posting-Host: 213.76.75.97
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: news.gazeta.pl 1035590951 23929 172.20.26.239 (26 Oct 2002 00:09:11 GMT)
X-Complaints-To: u...@a...pl
NNTP-Posting-Date: Sat, 26 Oct 2002 00:09:11 +0000 (UTC)
X-User: allycja
X-Forwarded-For: pd97.poznan.cvx.ppp.tpnet.pl
X-Remote-IP: 213.76.75.97
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.sci.psychologia:163976
Ukryj nagłówki
TheStroyer <p...@p...onet.pl> napisał(a):
Dnia Sat, 26 Oct 2002 01:26:19 +0200, "TheStroyer" <p...@p...onet.pl>
napisał:
>... to faszy¶ci. Kto zaprzeczy? Czy znacie tekst "Du Hast"? Wiecie co on
>znaczy?
>Dedykuj? koholowi, bo to jest tekst przysi?gi ma??e?skiej zgrany z fraz± "du
>hast",
>co oznacza "nienawidzisz". Na pytania z przysi?gi odpowied? brzmi "nie".
>
>JGrabowski
>
Po pierwsze 'du hast oznacza 'Ty masz' od czasownika haben.
Ty nienawidzisz brzmialoby 'du hasst' od czasownika hassen.
Du Hast - RAMMSTEIN
soundtrack from - 'Matrix'
znalezione w sieci na pierwszej lepszej stronie ....
----------------------------------------------------
--------------------------
--
Du
[Ty]
Du hast
[Ty masz] ale powinno byc w tym kontekscie 'Ty mnie'
Du hast mich
[Ty masz mnie] ale w tym kontekscie powinno byc 'Ty mnie'
Du hast mich gefragt
[Ty mnie pytales]
Du hast mich gefragt
[jw]
Du hast mich gefragt und ich hab' nichts gesagt.
[Ty mnie pytales, a ja nic nie odpowiedzialem]
Willst du bis der Tod euch scheidet
[chcesz (w domysle byc z nia) dopoki smierc was nie rozlaczy ?
Treu ihr sein für alle Tage?
[Byc jej wierny przez wszystkie dni ?]
NEIN!
[Nie]
Willst du bis zum Tod der Scheide
[Scheide, oznacza pochwe, a scheiden oznacza rozdzielic,
a to co tu jest napisane doslownie oznacza:
'chcesz az do smierci pochwy']
Sie lieben auch in schlechten Tagen?
[ja kochac takze w zle dni?]
NEIN!
[nie]
----------------------------------------------------
--------------------------
--
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
|