Path: news-archive.icm.edu.pl!pingwin.icm.edu.pl!warszawa.rmf.pl!newsfeed.tpinternet.
pl!news.astercity.net!news.ipartners.pl!news1.ebone.net!news.ebone.net!news.tel
e.dk!small.news.tele.dk!209.98.98.64!news-out.visi.com!hermes.visi.com!nnxp1.tw
telecom.net!news.iupui.edu!not-for-mail
From: "Michal Misiurewicz" <m...@m...iupui.edu>
Newsgroups: pl.rec.ogrody
Subject: Re: Śpiewanki
Date: Fri, 7 Dec 2001 10:14:40 -0500
Organization: Indiana University - Purdue University Indianapolis,IN
Lines: 57
Message-ID: <9uqm8i$dqb$1@hercules.iupui.edu>
References: <9ukm3b$fuu$1@news.onet.pl> <3...@l...pl>
<9unqj7$7mg$1@sunsite.icm.edu.pl> <9uoo0l$ia7$1@hercules.iupui.edu>
<3...@l...pl>
NNTP-Posting-Host: as5301-p94.dialin.iupui.edu
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 5.50.4133.2400
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4133.2400
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.ogrody:38942
Ukryj nagłówki
"Janusz Czapski" <j...@l...pl> wrote in message news:3C10AD63.E570D300@ltz.pl...
>
> > A wlasnie, czy dolaczamy do listy piosenki w bratnich slowianskich
> > jezykach?
>
> Jeżeli śpiewane u nas i popularne... to dlaczego by nie.... :-)))
No to rzucę kilka propozycji;
1. "Makedonsko dewojcze, kitka szarena,
wo gradina nabrana, dar podarena"
(Macedonskie dziewczę, kwiat kolorowy,
w ogrodzie zerwany, podarowany jako dar)
2. "Zasela ja soczeviczku, zasela
Ked sa nasza velka laska zaczela.
Jeszcze mi ta soczewiczka ne vzeszla, hej,
ked sa nasza velka laska rozeszla"
(oczywiscie "cz" i "sz" naprawdę jest to
"c" z ptaszkiem i "s" z ptaszkiem, bo to po słowacku).
Jak kazdy Polak chyba wie od czasu piosenki o niebieskiej
lasce, czeska i słowacka "laska" to miłość.
3. "Czude moj, da kwitnie czeremszyna,
Moł do szlubu wbrałasia kałyna"
(po ukraińsku "w" i "u" sa zamienne, wiec "wbrałasia"
to "ubrała się").
4. "Raspriahajte chalpci koni
Taj liahajte spocziwat',
A ja widu w sad zeleni,
w sad kriniczen'ku kopat'."
(tez ukrainska).
5. "Nie słyszny w sadu daże szorochi"
co, zapewne po wisniówce, zostalo na polski przetlumaczone:
"Śpi wiśniowy sad, zasnął nawet wiatr".
6. "S wietki oblitajet czieriomuchi cwiet,
W żizni raz bywajet wosiemnadcat' liet"
(chyba na polski też bylo przetlumaczone).
Na razie tyle.
Pozdrowienia,
Michał
PS. Juz dzisiaj normalnie, ale przedwczoraj bylo tu +21 stopni.
W grudniu!
--
Michal Misiurewicz
m...@m...iupui.edu
http://www.math.iupui.edu/~mmisiure
|