Path: news-archive.icm.edu.pl!mat.uni.torun.pl!news.man.torun.pl!newsfeed.pionier.net
.pl!news-fra1.dfn.de!npeer.de.kpn-eurorings.net!newsfeed00.sul.t-online.de!news
mm00.sul.t-online.de!t-online.de!news.t-online.com!not-for-mail
From: "budrys" <b...@t...de>
Newsgroups: pl.soc.inwalidzi
Subject: Re: Sprawni inaczej po niemiecku
Date: Mon, 22 Nov 2004 14:08:19 +0100
Organization: T-Online
Lines: 91
Message-ID: <cnsod9$j94$04$1@news.t-online.com>
References: <cnq5a4$s7s$1@nemesis.news.tpi.pl> <cnq7oj$kse$1@atlantis.news.tpi.pl>
<cnq8cv$noa$1@atlantis.news.tpi.pl> <cnqbr3$d8f$1@atlantis.news.tpi.pl>
<cnqeci$buf$1@nemesis.news.tpi.pl> <cnqu9m$rmv$00$1@news.t-online.com>
<cnr32j$8ej$1@nemesis.news.tpi.pl>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-2"; reply-type=original
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: news.t-online.com 1101128937 04 19748 AmJ2XuJvig4JSTX7 041122 13:08:57
X-Complaints-To: u...@t...de
X-ID: bMuhowZD8e0QfwuvJqSEF1USE6X058hvR2MLwczDtt8qZZMDT4YUki
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.2180
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2900.2180
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.inwalidzi:40270
Ukryj nagłówki
"alfresco" <d...@i...pl> schrieb im Newsbeitrag
news:cnr32j$8ej$1@nemesis.news.tpi.pl...
>
> Użytkownik "budrys" <b...@t...de> napisał w wiadomości
> news:cnqu9m$rmv$00$1@news.t-online.com...
>>
>>
>> Nie ma nic takiego w tym jezyku.
>> To tak jak bys chcial nazwac spirale:
>>
>> prosta inaczej
>>
>> a ona jest spirala a ta nie jest prosta - czy sie myle?
>>
>> budrys
>> ___________________
>
> I jednak się mylisz. Kto szuka nie błądzi!
Czyzby?
>
> po angielsku: "differently abled"
> po niemiecku: "anders geschickt" lub "anders befähigt", "anders
> Befähigten"
> "anders befähigten Menschen" etc.
Badz tak dobry i podaj definicje pojecia "sprawni inaczej"_ w konteksie osob
niepelnosprawnych _, bo o to chodzi prawda?
geschickt - sprawny
befähigt - zdolny, uzdolniony
Fähigkeit - zdolnosc
A wiec skoro pojecie "sprawni inaczej" mialoby zastepowac pojecie "osob
niepelnosprawnych"
to trzeba natychmiast w/g konsekwencji zrobic porzadki w aktach prawnych
polskich i niemieckich
i chyba w kilku jeszcze innych krajach. No bo:
"Karta Praw Osób Niepełnosprawnych" [Monitor Polski z dnia 13 sierpnia 1997]
powinna nazywac sie "Karta Praw sprawnych inaczej"
a
Ustawa z dnia 27 sierpnia 1997 roku o rehabilitacji zawodowej i społecznej
oraz zatrudnieniu osób niepełnosprawnych [Dziennik Ustaw Nr 123 z 9
października 1997 r.]
powinna nazywac sie
Ustawa z dnia 27 sierpnia 1997 roku o rehabilitacji zawodowej i społecznej
oraz zatrudnieniu osób sprawnych inaczej [Dziennik Ustaw Nr 123 z 9
października 1997 r.]
To sam powinno byc skorygowane - w/g Twojej filozofii - z niemieckim
" Gesetz zur Sicherung der Eingliederung Schwerbechinderten in Arbeit ,
Beruf und Gesellschaft"
i brzmiec:
" Gesetz zur Sicherung der Eingliederung Andersgeschickter Menschen in
Arbeit , Beruf und Gesellschaft"
oder - albo
" Gesetz zur Sicherung der Eingliederung anders befähigten Menschen in
Arbeit , Beruf und Gesellschaft"
Tak wiec proponuje abys wystosowal odpowiednie wnioski do polskiego
ustawodawcy - Sejmu
jak i do niemieckiego - Bundestagu, aby poprawili te bledy.
powodzenia - budrys
_______________________
>
> np. tu:
> http://www.bokken.net/Rolli.htm
> http://www.doitsu-budo-kwai.de/angebot_kampf_handika
p.html
> http://www.linse.uni-essen.de/esel/pdf/pol_correct.p
df
>
> itd.
>
>
|