Data: 2001-02-21 14:14:31
Temat: Re: tłumaczenie
Od: "Grzegorz Cynk" <g...@i...pl>
Pokaż wszystkie nagłówki
Dzięki!
Czy "to" wiązadło nazywa się poprawnie "kolanowe", czy raczej "krzyżowe"?
Pozdr.
GC
Użytkownik priv6.onet.pl <m...@p...onet.pl> w wiadomości do grup
dyskusyjnych napisał:970h5s$lmf$...@n...onet.pl...
> raczej zerwanie i tylko operacja potrafii to naprawic
>
> Pozdrawiam
>
> Doctore
>
>
>
> Użytkownik Grzegorz Cynk <g...@i...pl> w wiadomości do grup
> dyskusyjnych napisał:3...@n...vogel.pl...
> > Cześć!
> >
> > Mam pytanie związane z tłumaczeniem z j. niemieckiego (i chyba zarazem z
> > łaciny). Jak nazywa się po polsku:
> >
> > Tibea = ?
> >
> > Athrose =?
> >
> > Jak mówi się poprawnie po polsku "lekarz zalecił leżenie na wyciągu i
> > chłodzenie stawu kolanowego"
> >
> > Czy "pęknięcie tylnego wiązadła kolanowego" jest określeniem fachowym
(sam
> > to "wymodziłem")?
> >
> > Serdeczne dzięki za pomoc!
> >
> > Pozdrawiam
> > Grzesiek Cynk
> >
> >
>
>
|