Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!fu-berlin.de!news.glorb.com!nx02.iad01.
newshosting.com!newshosting.com!newsfeed.neostrada.pl!unt-exc-01.news.neostrada
.pl!unt-spo-a-01.news.neostrada.pl!news.neostrada.pl.POSTED!not-for-mail
Date: Mon, 20 Feb 2012 15:43:15 +0100
From: medea <x...@p...fm>
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:10.0.2) Gecko/20120216 Thunderbird/10.0.2
MIME-Version: 1.0
Newsgroups: pl.sci.psychologia
Subject: Re: Incepcja
References: <4f4048d0$0$26697$65785112@news.neostrada.pl>
<c...@k...googlegroups.com>
<1...@4...net>
<5...@4...net>
<jht1ps$323$1@news.icm.edu.pl>
<4f4215a3$0$1259$65785112@news.neostrada.pl>
<jht6hm$ugm$1@news.icm.edu.pl> <jht98p$rdk$1@mx1.internetia.pl>
<4f422a4a$0$26697$65785112@news.neostrada.pl>
<jhtdp9$dmf$1@mx1.internetia.pl>
In-Reply-To: <jhtdp9$dmf$1@mx1.internetia.pl>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Lines: 46
Message-ID: <4f425c04$0$26707$65785112@news.neostrada.pl>
Organization: Telekomunikacja Polska
NNTP-Posting-Host: 79.186.16.76
X-Trace: 1329748996 unt-rea-a-01.news.neostrada.pl 26707 79.186.16.76:49613
X-Complaints-To: a...@n...neostrada.pl
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.sci.psychologia:623605
Ukryj nagłówki
W dniu 2012-02-20 13:19, olo pisze:
> Użytkownik "medea"
>>>>
>>>> No dobrze, zajrzałam do linka. I zastanawiam się, dlaczego XL
>>>> zacytowała najbardziej beznadziejne wypowiedzi, chociaż było kilka
>>>> całkiem sensownych.
>>>>
>>> W kwestii formalnej czy:
>>> "najbardziej beznadziejne wypowiedzi" - to takie zupełnie niezgodne
>>> z naszym zdaniem?
>>> "całkiem sensowne" - to takie zgodne z naszą na ten temat opinią?
>>
>> Ani jedno, ani drugie. Nie chodzi o interpretacje, a o zrozumienie.
>>
> Czy aby "nasza interpretacja" nie jest równoważna z "naszym
> zrozumieniem"?
Żeby coś zinterpretować - czyli np. obdarzyć dodatkowym komentarzem lub
dodać osobiste nawiązania i przemyślenia - trzeba najpierw coś
zrozumieć. Na poziomie bardzo prostym. Dla porównania - nie da się
zinterpretować wiersza napisanego w suahili, nie rozumiejąc tego języka.
W tym sensie użyłam tego rozróżnienia.
> Jeżeli nie to:
> Poproszę o skojarzenie jednej z "beznadziejnych wypowiedzi" z
> uzasadnieniem
> braku zrozumienia no i jednej "sensownej" z uzasadnieniem
> tegoż zrozumienia. Bo na przykładzie ogólnym chyba się pogubiłem :(
Nie wiem, na czym polega problem? :( Nie muszę chyba drugi raz cytować
tego, co zacytowała XL? W tych wypowiedziach ludzie błędnie "dociekają",
co oznacza słowo w tytule filmu, pomimo że w filmie jest to jasno
powiedziane. I kilka osób w tamtych komentarzach to tłumaczy (to te,
które uważam za sensowne ;) ).
Tylko o to mi chodzi.
Ja się nie czepiam przecież, że ktoś może film _interpretować_ jako
opowieść o życiu po życiu.
>
> poczułem się widzem pozbawionym wyobraźni ;(
Może po prostu bardzo młodym widzem? ;)
Ewa
|