Data: 2003-11-07 11:59:40
Temat: Re: prosze o przetlumaczenie
Od: Krysia Thompson <K...@h...fsnet.co.uk>
Pokaż wszystkie nagłówki
On Fri, 07 Nov 2003 12:10:11 +0100, bella
<belunia@[usunxxx]autograf.pl> wrote:
>Chce wyszyc nefretete lanarte i caly czas mam problemy.
>
>Prosze dobre dusze o przetlumaczenie
>w roznych miejscach roznie jest napisane:
>
>1) full kit on 27 ct cotton linen
>2) 16"x20" 27 count evenweave fabric
>3) kit contains 27 count 100% cotton, stranded cotton
>4) 10,5 threads per cm, 27 ct
>
>Bardzo was prosze, moze ktos mnie oswieci o co tu chodzi?
>
>bede bardzo bardzo zobowiazana
>b.
ct to "count" wydaje mi sie, ze to sie odnosi do ilosci nitek (w
szmacie/kanwie/lnie) na cal
evenweave to kanwa - rozno tkana. len juz taki rozno tkany nie
jest....
stranded cotton to mulina
to ostatnie to 10.5 nitki...znaczy jak wyszywasz to jedno
wklucie i wyklucie - jak np w krzyzyku, czyli 10.5 krzyzyka na 1
centymetr (biezacy), jesli jest to material tak tkany, ze na
jeden cal (ozcywiscie 2.5 cm) wyjdzie 27 ...no...cholera, JAK to
sie nazywa po polsku??? krzyzyka (a jak sie nie krzyzykuje???)
a kit to zestaw.
teraz ladnie przyloz moje tlumaczenie w odpowiednie miejsca i
powinien Ci wyjsc sens...a jak nie to zaczneimy jeszcze raz ;)))
p.s.
plotno/kanwa tkane sa tak:
-I-I-I-I-
-I-I-I-I-
to jedno takie pionowe to to "thread" jest....ja nie krzyzykuje,
wiec kombinuje terminologie.....
K.T. - starannie opakowana
|