Strona główna Grupy pl.sci.medycyna prośba o przetłumaczenie diagnozy

Grupy

Szukaj w grupach

 

prośba o przetłumaczenie diagnozy

Liczba wypowiedzi w tym wątku: 3


« poprzedni wątek następny wątek »

1. Data: 2005-06-27 17:46:24

Temat: prośba o przetłumaczenie diagnozy
Od: "docia" <h...@i...pl> szukaj wiadomości tego autora

Witam,

być może znajdzie się na grupie osoba znająca język francuski. Koleżnaka
miała we Francji mały wypadek, zrobiono jej rezonans no i chciałabym to
skonsultować z lekarzem w polsce. Nie jesteśmy w stanie jednak przetłumaczyć
samodzielnie tego tekstu :(

Poza szeroką charakterystyką wyniku w opisie tkwi również (podsumowanie jak
mniemam):

CONCLUSIONS:
- Presentation IRM compatible avec un aspect de rupture transfixinante du
segment proximale du ligament eroise anterno-externe
- Fissuration et fragmentation meniscale interne en anse de seau.
- Persistance d'une hydarthrose supra-physiologique.
- Quelques discretes modifications residuelles oedemateuses sous-chondrales
sont individualisees au niveau de la partie toute posterieure du condyle
medial.

oryginał jest na stronce: http://www.warco.sisco.pl/mri/irm.gif

za wszelką pomoc w przetłumaczeniu będę bardzo wdzięczna.

Dorota


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


Zobacz także


2. Data: 2005-06-27 18:24:39

Temat: Re: prośba o przetłumaczenie diagnozy
Od: "ŁukaszW" <w...@n...pl> szukaj wiadomości tego autora

nie wiem czy to choc troche ci pomoze, ale moze akurat.
po pierwsze, kazdy lekarz, ktory zacznie to rozszyfrowywac chyba domysli sie
kilku podstawowych rzeczy.
Podkreslam, ze nie znam francuskiego i moja pomoc ograniczy sie do kilku
slowek, ktore maja charakter miedzynarodowy ;]

> CONCLUSIONS:
> - Presentation IRM compatible avec un aspect de rupture transfixinante du
> <<segment proximale du ligament= cześć bliższa więzadła>> eroise
> <<anterno-externe=przednio-boczny>
> - Fissuration((fissura =szczelina, wiec rozszczepienie???)) et
> fragmentation <<meniscale interne=łąkotka wewnętrzna>> en anse de seau.
> - Persistance d'une hydarthrose supra-physiologique.
> - Quelques discretes modifications residuelles <<oedemateuses
> sous-chondrales=obrzęk podchrząstkowy>> sont individualisees <<au niveau=
> na poziomie>> de <<la partie toute posterieure du condyle medial= czesć
> tylna wyrostka przysrodkowego, przy czym tout=w calosci, kazdy, ~total>>
powodzenie w rozszyfrowyaniu, teraz juz wystarczy ze znajdziecie kogos kto
zna normalny francuskibo czesc medycznego slownictwa juz macie z glowy
powodzenia
ŁukaszW



› Pokaż wiadomość z nagłówkami


3. Data: 2005-06-28 18:20:22

Temat: Re: prośba o przetłumaczenie diagnozy
Od: "docia" <h...@i...pl> szukaj wiadomości tego autora

dziękuję serdecznie - bardzo pomogło :)

pozdrawiam
Dorota


› Pokaż wiadomość z nagłówkami


 

strony : [ 1 ]


« poprzedni wątek następny wątek »


Wyszukiwanie zaawansowane »

Starsze wątki

badanie BERA (laryngologia)
dlaczego kontrast tak bardzo boli?
Alergia
rezonans czy tomograf?
nowotwory skóry

zobacz wszyskie »

Najnowsze wątki

Demokracja antyludowa?
Semaglutyd
Czym w uk zastąpić Enterol ?
Robot da Vinci
Re: Serce - które z badań zrobić ?

zobacz wszyskie »