Data: 2002-08-28 05:26:47
Temat: Re: Katalpa
Od: w...@p...onet.pl
Pokaż wszystkie nagłówki
> "Michał Łąpies" <l...@w...pl> wrote in message
news:akgfoc$ihe$1@news.tpi.pl...
> > Prawdę pisząc nie wiem.... choćiaż zmusiłeś mnie do zastanowienia...... Ale
> > co do jednego jestem pewien s_u_r_m_i_a chyba nie ma nic wspólnego z trąbą
> > s_ur_m_ą. Ale może??...Postaram sie to sprawdzić
>
> Szukajac pod "surmia", oprocz katalpy (ale tylko po polsku) znajdujemy
> chyba spiewaczke japonska (ale nie jestem tego w stanie zweryfikowac,
> bo absolutnie nie znam japonskiego), konie (wydaje sie, ze to popularne
> imie dla konia) oraz jakies teksty po finsku. Finskiego tez nie znam, wiec
> poszukalem po slownikach internetowych - ale tam taz nic nie ma. Natomiast
> jest slowo "surma", oznacza ono "smierc". I chyba "surmia" to jakas forma
> tego slowa, bo wystepuje na ogol w tekstach, gdzie mowa tez o policji (to
> slowo latwo rozpoznac). Natomiast poska "surma" przyszlo nie z finskiego,
> lecz z tureckiego.
>
> Proponuje mowic "katalpa".
>
Nie przejmujcie się tak tą Surmią - opowiadał kiedyś Siewniak ( dendrolog) że
polskie nazwy wymyślane są troche z przypadku - siedzi sobie grono profesorów i
jeden proponuje nazwę cybusznik bo słyszał że z tego drewna chłopi wyrabiali
cybuchy do fajek - reszta sie zgadza lub nie - (w tym przypadku nie)
zresztą wiele roślin nie ma nazw polskich a jedyni spolszcone nazwy łaciński i
to chyba dobre rozwiązanie.
Jack
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
|