Path: news-archive.icm.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!newsfeed.silweb.pl!newsfeed.
tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!wlos
From: w...@t...com.pl (Wladyslaw Los)
Newsgroups: pl.rec.kuchnia
Subject: Re: Re: Re: KAWA MROŻONA!!!!
Date: Fri, 30 May 2003 09:21:08 +0200
Organization: Wladyslaw Los
Lines: 43
Message-ID: <1fvrkt8.3y05488zle92N%wlos@tele.com.pl>
References: <baq63n$ffu$1@inews.gazeta.pl> <bb2qqu$j3l$1@inews.gazeta.pl>
<1fvoxun.dfk3n59ueqyyN%wlos@tele.com.pl>
<bb4fgg$81k$2@atlantis.news.tpi.pl>
<1fvrf1c.1ioxmecpg9qnaN%wlos@tele.com.pl>
<bb6tt9$jt8$1@nemesis.news.tpi.pl>
NNTP-Posting-Host: pn193.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: atlantis.news.tpi.pl 1054279287 3697 213.76.109.193 (30 May 2003 07:21:27
GMT)
X-Complaints-To: u...@t...pl
NNTP-Posting-Date: Fri, 30 May 2003 07:21:27 +0000 (UTC)
User-Agent: MacSOUP/2.4.6
Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.rec.kuchnia:158299
Ukryj nagłówki
margola & zielarz <malgos@spamu_nie_kochamy.panda.bg.univ.gda.pl> wrote:
> Użytkownik "Wladyslaw Los" <w...@t...com.pl> napisa" w wiadomości
> news:1fvrf1c.1ioxmecpg9qnaN%wlos@tele.com.pl...
>
> > Blendowac to juz lepiej, chociaz nadal rani ucho. Jezeli musi byc juz
> > jakes slowo na mieszanie blenderem to jestem za "blendzic" ;-)
>
> Wladyslawie, zeby bylo jasne, ja tez wiem, ze w jezyku polskim sie "miksuje"
> i to w zupelnosci wystarcza. Przynajmniej mnie i mojej rodzinie, chociaz moj
> maz njczesciej mowi (zupelnie niepoprawnie) "wez to ochedoz tym mikserem",
Szczerze mowiac nie jestem pewien, czy blender to to samo co mikser.
Mikser sluzy do mieszania substancji plynnych i polplynnych. Blender to
co takiego, co:
blends, especially an electrical appliance with whirling blades for
chopping, mixing, or liquefying foods.
Blender poza mieszaniem moze rozdrabniac substancje stale, by uzyskac z
nich jednorodna mieszanine. Nie jest to tylko "stojacy mikser" jak ktos
tu napisal. Dlatego pojawienie sie u nas slowa blender, jest do
przyjecia, chociaz to kolejna kalka z jezyka angielskiego. Ale
tworzenie od tego slowa pochodnego czasownika, to zupelnie inna sprawa.
Slowo "blender" samo pochodzi od czasownika "to blend" i to od tego
czasownika nalezaloby utworzyc odpowiednie slowo polskie, o ile jest w
ogole potrzebne. Tak jak
to mix -- mikser, miksowac
to inerpret, interpreter, interpretowac
to adapt, adapter, adaptowac
to absorb, absorber, absorbowac
Nadto uzycie blendera do mieszania kawy rozpuszczalnej z woda, to troche
jak strzelanie do komara z armaty. Mozna oczywiscie tak zrobic, ale w
przepisie podawanym do wiadomosci ogolu, raczej nalezy podac, ze te
sztuke nalezy zrobic tak, zeby sie miesznina spienila.
Wladyslaw
|